The Oxford Book of Classical Verse

The Oxford Book of Classical Verse PDF

Author: Adrian Poole

Publisher:

Published: 2000

Total Pages: 660

ISBN-13:

DOWNLOAD EBOOK →

Great Britain has a long and grand tradition of poets translating classical authors. Virtually every great poet from Chaucer on has tried his or her hand at translation, with the results often rivalling or even excelling the ancient original. This unique anthology presents the best of these translations, ranging from King Alfred, Alexander Pope, and Ben Jonson, to Alfred Lord Tennyson, Ezra Pound, and Ted Hughes. The book offers a vast array of responses to the song, verse, and drama of ancient Greece and Rome, and to poets themselves as varied as Homer, Sappho, Euripides, Virgil, Ovid, and Juvenal. Organized by classical author and text, the book gathers and juxtaposes English versions, sometimes of the same passage or poem, to dramatize the endless renewal of one great poetic tradition in and through another.

Style

Style PDF

Author: Dennis Freeborn

Publisher:

Published: 1996

Total Pages: 328

ISBN-13:

DOWNLOAD EBOOK →

This new coursebook offers teachers and students a thorough and lively guide to stylistic and critical analysis of a range of texts, both literary and non-literary, classic and contemporary. Full of examples and exercises, this is an invaluable book for all students of English language and its usage.

The Qur'an: A Verse Translation

The Qur'an: A Verse Translation PDF

Author: M.A.R. Habib

Publisher: Liveright Publishing

Published: 2024-02-13

Total Pages: 944

ISBN-13: 1631490125

DOWNLOAD EBOOK →

Islam’s founding text, rendered for the first time in flowing English verse. This monumental feat of translation, the product of a ten-year-long collaboration between one of our most respected scholars of Islam (Bruce B. Lawrence) and a poet and scholar of literature (M. A. R. Habib), The Qur'an: A Verse Translation offers readers the first rendering in English to echo, in accessible and fluent verse, the sonorous beauty of the Arabic original as well as the complex nuances of its meaning. Those familiar with the Qur'an in Arabic—especially the faithful who each day hear the text recited aloud—know that it is a sublime blend of sound and sense, music and meaning. While no translation can perfectly capture the inimitable virtues of the original, Habib and Lawrence have come closest to a readable, clear, and fluid English Qur'an that all readers, regardless of their faith or familiarity with the text, can read with pleasure, gaining a deeper appreciation of the book and the religious tradition it inspired. A rich and informative introduction situates the Qur'an in its cultural context and describes its unique structure and history. A note from the translators explains their painstaking efforts to address the many challenges that any translator must face when rendering the Qur'an into English. Extensive notes and explanatory apparatus will help all readers—whether they are familiar with the original or coming to the text for the first time—to read (and hear) the Qur'an with fresh understanding and insight.

The Penguin Book of Modern Verse Translation

The Penguin Book of Modern Verse Translation PDF

Author: George Steiner

Publisher:

Published: 1966

Total Pages: 338

ISBN-13:

DOWNLOAD EBOOK →

This is the first book of its kind. It contains some two hundred and fifty poems by the major English and American poets from Swinburne and Hopkins to Robert Lowell; each poem is a translation of imitation of a work in a foreign tongue. Twenty-two languages are represented in this glittering collection. They range from Hebrew and classical Greek to modern Chinese, from Polish to Korean. Yeats, Ezra Pound, T.S. Eliot, Marianne Moore, W.H. Auden, Richard Wilbur, James Joyce, F. Scott Fitzgerald are included--each a master in his own right, but seen here as the re-creator of another poet's voice. George Steiner believes that ours is the most beautiful period of poetic translation since the Elizabethans. Here is his evidence.--Cover

Aeneid Book VI

Aeneid Book VI PDF

Author: Seamus Heaney

Publisher: Farrar, Straus and Giroux

Published: 2016-05-03

Total Pages: 111

ISBN-13: 0374715351

DOWNLOAD EBOOK →

A masterpiece from one of the greatest poets of the century In a momentous publication, Seamus Heaney's translation of Book VI of the Aeneid, Virgil's epic poem composed sometime between 29 and 19 BC, follows the hero, Aeneas, on his descent into the underworld. In Stepping Stones, a book of interviews conducted by Dennis O'Driscoll, Heaney acknowledged the significance of the poem to his writing, noting that "there's one Virgilian journey that has indeed been a constant presence, and that is Aeneas's venture into the underworld. The motifs in Book VI have been in my head for years--the golden bough, Charon's barge, the quest to meet the shade of the father." In this new translation, Heaney employs the same deft handling of the original combined with the immediacy of language and sophisticated poetic voice as was on show in his translation of Beowulf, a reimagining which, in the words of James Wood, "created something imperishable and great that is stainless--stainless, because its force as poetry makes it untouchable by the claw of literalism: it lives singly, as an English language poem."

English Printing, Verse Translation, and the Battle of the Sexes, 1476-1557

English Printing, Verse Translation, and the Battle of the Sexes, 1476-1557 PDF

Author: Anne E.B. Coldiron

Publisher: Routledge

Published: 2016-12-05

Total Pages: 413

ISBN-13: 1351940031

DOWNLOAD EBOOK →

Bringing to light new material about early print, early modern gender discourses, and cultural contact between France and England in the revolutionary first phase of English print culture, this book focuses on a dozen or so of the many early Renaissance verse translations about women, marriage, sex, and gender relations. Anne Coldiron here analyzes such works as the Interlocucyon; the Beaute of Women; the Fyftene Joyes of Maryage; and the Complaintes of the Too Soone and Too Late Maryed as well as the printed translations of writings of Christine de Pizan. Her selections identify an insufficiently discussed strand of English poetry, in that they are non-elite, non-courtly, and non-romance writings on women's issues. She investigates the specific effects of translation on this alternative strand of poetry, showing how some French poems remain stable in the conversion, others subtly change emphasis in their new context, but some are completely transformed. Coldiron also emphasizes the formal and presentational dimensions of the early modern poetic book, assessing the striking differences the printers' paratexts and visual presentation strategies make to the meaning and value of the poems. A series of appendices presents the author's transcriptions of the texts that are otherwise inaccessible, never having been edited in modern times.

Pearl: A New Verse Translation

Pearl: A New Verse Translation PDF

Author:

Publisher: W. W. Norton & Company

Published: 2016-04-11

Total Pages: 245

ISBN-13: 1631491520

DOWNLOAD EBOOK →

Winner • PEN Award for Poetry in Translation From the acclaimed translator of Sir Gawain and the Green Knight, a spellbinding new translation of this classic allegory of grief and consolation. One of our most ingenious interpreters of Middle English, Oxford Professor of Poetry Simon Armitage is celebrated for his “compulsively readable” translations (New York Times Book Review). A perfect complement to his historic translation of Sir Gawain and the Green Knight, Pearl reanimates another beloved Medieval English masterpiece thought to be by the same anonymous author and housed in the same original fourteenth-century manuscript. Honoring the rhythms and alliterative music of the original, Armitage’s virtuosic translation describes a man mourning the loss of his Pearl—something that has “slipped away.” What follows is a tense, fascinating, and tender dialogue weaving through the throes of grief toward divine redemption. Intricate and endlessly connected, Armitage’s lyrical translation is a circular and perfected whole, much like the pearl itself.

Godsong

Godsong PDF

Author: Amit Majmudar

Publisher: Knopf

Published: 2021-03-30

Total Pages: 257

ISBN-13: 0525435298

DOWNLOAD EBOOK →

A fresh, strikingly immediate and elegant verse translation of the classic, with an introduction and helpful guides to each section, by the rising American poet. Born in the United States into a secularized Hindu family, Amit Majmudar puzzled over the many religious traditions on offer, and found that the Bhagavad Gita had much to teach him with its "song of multiplicities." Chief among them is that "its own assertions aren't as important as the relationships between its characters . . . The Gita imagined a relationship in which the soul and God are equals"; it is, he believes, "the greatest poem of friendship . . . in any language." His verse translation captures the many tones and strategies Krishna uses with Arjuna--strict and berating, detached and philosophical, tender and personable. "Listening guides" to each section follow the main text, and expand in accessible terms on the text and what is happening between the lines. Godsong is an instant classic in the field, from a poet of skill, fine intellect, and--perhaps most important--devotion.

Aeneid

Aeneid PDF

Author: Virgil

Publisher: Courier Corporation

Published: 2012-03-12

Total Pages: 259

ISBN-13: 0486113973

DOWNLOAD EBOOK →

Monumental epic poem tells the heroic story of Aeneas, a Trojan who escaped the burning ruins of Troy to found Lavinium, the parent city of Rome, in the west.

Holy Bible (NIV)

Holy Bible (NIV) PDF

Author: Various Authors,

Publisher: Zondervan

Published: 2008-09-02

Total Pages: 6637

ISBN-13: 0310294142

DOWNLOAD EBOOK →

The NIV is the world's best-selling modern translation, with over 150 million copies in print since its first full publication in 1978. This highly accurate and smooth-reading version of the Bible in modern English has the largest library of printed and electronic support material of any modern translation.