Travels in Translation

Travels in Translation PDF

Author: Ken Frieden

Publisher: Syracuse University Press

Published: 2016-07-25

Total Pages: 420

ISBN-13: 0815653646

DOWNLOAD EBOOK →

For centuries before its "rebirth" as a spoken language, Hebrew writing was like a magical ship in a bottle that gradually changed design but never voyaged out into the world. Isolated, the ancient Hebrew ship was torpid because the language of the Bible was inadequate to represent modern life in Europe. Early modern speakers of Yiddish and German gave Hebrew the breath of life when they translated dialogues, descriptions, and thought processes from their vernaculars into Hebrew. By narrating tales of pilgrimage and adventure, Jews pulled the ship out of the bottle and sent modern Hebrew into the world. In Travels in Translation, Frieden analyzes this emergence of modern Hebrew literature after 1780, a time when Jews were moving beyond their conventional Torah- and Zion-centered worldview. Enlightened authors diverged from pilgrimage narrative traditions and appropriated travel narratives to America, the Pacific, and the Arctic. The effort to translate sea travel stories from European languages—with their nautical terms, wide horizons, and exotic occurrences—made particular demands on Hebrew writers. They had to overcome their tendency to introduce biblical phrases at every turn in order to develop a new, vivid, descriptive language. As Frieden explains through deft linguistic analysis, by 1818, a radically new travel literature in Hebrew had arisen. Authors such as Moses Mendelsohn-Frankfurt and Mendel Lefin published books that charted a new literary path through the world and in European history. Taking a fresh look at the origins of modern Jewish literature, Frieden launches a new approach to literary studies, one that lies at the intersection of translation studies and travel writing.

The Book of Travels

The Book of Travels PDF

Author: Ḥannā Diyāb

Publisher: NYU Press

Published: 2022-09-06

Total Pages: 464

ISBN-13: 1479820016

DOWNLOAD EBOOK →

"The Book of Travels is Ḥannā Diyāb's remarkable first-person account of his travels as a young man from his hometown of Aleppo to the court of Versailles and back again"--

Routes

Routes PDF

Author: James Clifford

Publisher: Harvard University Press

Published: 1997-04-21

Total Pages: 424

ISBN-13: 9780674779600

DOWNLOAD EBOOK →

When culture makes itself at home in motion, where does an anthropologist stand? In a follow-up to The Predicament of Culture, one of the defining books for anthropology in the last decade, James Clifford takes the proper measure: a moving picture of a world that doesn't stand still, that reveals itself en route, in the airport lounge and the parking lot as much as in the marketplace and the museum. In this collage of essays, meditations, poems, and travel reports, Clifford takes travel and its difficult companion, translation, as openings into a complex modernity. He contemplates a world ever more connected yet not homogeneous, a global history proceeding from the fraught legacies of exploration, colonization, capitalist expansion, immigration, labor mobility, and tourism. Ranging from Highland New Guinea to northern California, from Vancouver to London, he probes current approaches to the interpretation and display of non-Western arts and cultures. Wherever people and things cross paths and where institutional forces work to discipline unruly encounters, Clifford's concern is with struggles to displace stereotypes, to recognize divergent histories, to sustain "postcolonial" and "tribal" identities in contexts of domination and globalization. Travel, diaspora, border crossing, self-location, the making of homes away from home: these are transcultural predicaments for the late twentieth century. The map that might account for them, the history of an entangled modernity, emerges here as an unfinished series of paths and negotiations, leading in many directions while returning again and again to the struggles and arts of cultural encounter, the impossible, inescapable tasks of translation.

Travels and Translations

Travels and Translations PDF

Author: Alison Yarrington

Publisher: Rodopi

Published: 2013-11-01

Total Pages: 375

ISBN-13: 9401210160

DOWNLOAD EBOOK →

This volume explores the fascinating interactions and exchanges between British and Italian cultures from the early modern period to the present. It looks at how these exchanges were mediated through personal encounters, travel writings, and translations, involving a variety of protagonists: explorers, writers, poets, preachers, diplomats and tourists. In particular, this book examines the understanding of Italy as a destination and set of locations, each with their own distinctive geographical character, during a period which saw the creation of the modern Italian state. It also charts the shifts in travelling activity during this period, from early explorers and cartographers, via those taking part in the Grand Tour in the 18th and 19th centuries, to more modern poet-travellers and blogging tourists. Drawing upon literary studies, history, art history, cultural studies, translation studies, sociology and socio-linguistics, this volume takes a cross-disciplinary approach to its rich constellation of ‘cultural transactions’.

Textual Travels

Textual Travels PDF

Author: Mini Chandran

Publisher: Routledge

Published: 2015-06-03

Total Pages: 166

ISBN-13: 131758760X

DOWNLOAD EBOOK →

This book presents a comprehensive account of the theory and practice of translation in India in combining both its functional and literary aspects. It explores how the cultural politics of globalization is played out most powerfully in the realm of popular culture, and especially the role of translation in its practical facets, ranging from the fields of literature and publishing to media and sports.

Travels and Translations in the Sixteenth Century

Travels and Translations in the Sixteenth Century PDF

Author: Mike Pincombe

Publisher: Routledge

Published: 2017-05-15

Total Pages: 284

ISBN-13: 1351877577

DOWNLOAD EBOOK →

In recent years the twin themes of travel and translation have come to be regarded as particularly significant to the study of early modern culture and literature. Traditional notions of 'The Renaissance' have always emphasised the importance of the influence of continental, as well as classical, literature on English writers of the period; and over the past twenty years or so this emphasis has been deepened by the use of more complicated and sophisticated theories of literary and cultural intertextuality, as well as broadened to cover areas such as religious and political relations, trade and traffic, and the larger formations of colonialism and imperialism. The essays collected here address the full range of traditional and contemporary issues, providing new light on canonical authors from More to Shakespeare, and also directing critical attention to many unfamiliar texts which need to be better known for our fuller understanding of sixteenth-century English literature. This volume makes a very particular contribution to current thinking on Anglo-continental literary relations in the sixteenth century. Maintaining a breadth and balance of concerns and approaches, Travels and Translations in the Sixteenth Century represents the academic throughout Europe: essays are contributed by scholars working in Hungary, Greece, Italy, and France, as well as in the UK. Arthur Kinney's introduction to the collection provides an North American overview of what is perhaps a uniquely comprehensive index to contemporary European criticism and scholarship in the area of early modern travel and translation.

The Book of Marvels and Travels

The Book of Marvels and Travels PDF

Author: John Mandeville

Publisher: Oxford University Press

Published: 2012-09-13

Total Pages: 224

ISBN-13: 0191629103

DOWNLOAD EBOOK →

'Another island in the Great Ocean has many sinful and malevolent women, who have precious gems in their eyes.' In his Book of Marvels and Travels, Sir John Mandeville describes a journey from Europe to Jerusalem and on into Asia, and the many wonderful and monstrous peoples and practices in the East. He tells us about the Sultan in Cairo, the Great Khan in China, and the mythical Christian prince Prester John. There are giants and pygmies, cannibals and Amazons, headless humans and people with a single foot so huge it can shield them from the sun . Forceful and opinionated, the narrator is by turns bossy, learned, playful, and moralizing, with an endless curiosity about different cultures. Written in the fourteenth century, the Book is a captivating blend of fact and fantasy, an extraordinary travel narrative that offers some revealing and unexpected attitudes towards other races and religions. It was immensely popular, and numbered among its readers Chaucer, Columbus, and Thomas More. Anthony Bale's new translation emphasizes the book's readability, and his introduction and notes bring us closer to Mandeville's medieval worldview. ABOUT THE SERIES: For over 100 years Oxford World's Classics has made available the widest range of literature from around the globe. Each affordable volume reflects Oxford's commitment to scholarship, providing the most accurate text plus a wealth of other valuable features, including expert introductions by leading authorities, helpful notes to clarify the text, up-to-date bibliographies for further study, and much more.

Creative Transformations

Creative Transformations PDF

Author: Krista Brune

Publisher: State University of New York Press

Published: 2020-11-01

Total Pages: 309

ISBN-13: 1438480636

DOWNLOAD EBOOK →

In Creative Transformations, Krista Brune brings together Brazilian fiction, film, journalism, essays, and correspondence from the late nineteenth to the early twenty-first centuries. Drawing attention to the travels of Brazilian artists and intellectuals to the United States and other parts of the Americas, Brune argues that experiences of displacement have had a significant influence on their work. Across Brazilian literary and cultural history, translation becomes a way of navigating and representing the resulting encounters between languages, interactions with Spanish Americans, and negotiations of complex identities. While Creative Transformations engages extensively with theories of translation from different national and disciplinary contexts, it also constructs a vision of translation uniquely attuned to the place of Brazil in the Americas. Brune reveals the hemispheric underpinnings of works by renowned Brazilian writers such as Machado de Assis, Sousândrade, Mário de Andrade, Silviano Santiago, and Adriana Lisboa. In the process, she rethinks the dynamics between cosmopolitan and national desires and between center and periphery in global literary markets.

Gulliver’s Travels In Plain and Simple English (A Modern Translation and the Original Version)

Gulliver’s Travels In Plain and Simple English (A Modern Translation and the Original Version) PDF

Author: Jonathan Swift

Publisher: BookCaps Study Guides

Published: 2013-11-01

Total Pages: 1439

ISBN-13: 1621072584

DOWNLOAD EBOOK →

Almost 300 years ago, Jonathan Swift published what is considered one of the greatest satire's of all time. A few pages in, you might start asking the obvious: why aren't you laughing? Probably because many of the words are not even used today. Let BookCaps help with this edition of Swift's classic work in modern English. The original text is also presented in the book, along with a comparable version of both text. We all need refreshers every now and then. Whether you are a student trying to cram for that big final, or someone just trying to understand a book more, BookCaps can help. We are a small, but growing company, and are adding titles every month.

Travel Narratives in Translation, 1750-1830

Travel Narratives in Translation, 1750-1830 PDF

Author: Alison Martin

Publisher: Routledge

Published: 2013-05-07

Total Pages: 257

ISBN-13: 1136244662

DOWNLOAD EBOOK →

This book examines how non-fictional travel accounts were rewritten, reshaped, and reoriented in translation between 1750 and 1850, a period that saw a sudden surge in the genre's popularity. It explores how these translations played a vital role in the transmission and circulation of knowledge about foreign peoples, lands, and customs in the Enlightenment and Romantic periods. The collection makes an important contribution to travel writing studies by looking beyond metaphors of mobility and cultural transfer to focus specifically on what happens to travelogues in translation. Chapters range from discussing essential differences between the original and translated text to relations between authors and translators, from intra-European narratives of Grand Tour travel to scientific voyages round the world, and from established male travellers and translators to their historically less visible female counterparts. Drawing on European travel writing in English, French, German, Spanish, and Portuguese, the book charts how travelogues were selected for translation; how they were reworked to acquire new aesthetic, political, or gendered identities; and how they sometimes acquired a radically different character and content to meet the needs and expectations of an emergent international readership. The contributors address aesthetic, political, and gendered aspects of travel writing in translation, drawing productively on other disciplines and research areas that encompass aesthetics, the history of science, literary geography, and the history of the book.