Translation Flows

Translation Flows PDF

Author: Ilse Feinauer

Publisher: John Benjamins Publishing Company

Published: 2023-10-15

Total Pages: 268

ISBN-13: 9027249407

DOWNLOAD EBOOK →

The genesis of this book was the 9th Congress of the European Society for Translation Studies, held in Stellenbosch, South Africa, in September 2019 – the first time the event took place outside Europe. “Living Translation – People, Processes, Products” was the Congress theme. A common thread, whether as a methodological or analytical basis, as a descriptive framework or as a subject in itself, was that of “flows” and the “flowing” nature of translation. The contributions included here draw on a productive framework of networks and flows, and foreground the inherent spatial and temporal diversity of Translation Studies. Translation as a social practice is the golden thread throughout the volume – not just “translation” in the conventional sense, between languages and cultures, but over artificial borders, into new spaces, between non-traditional agents and actors, and through various genres and mediums. Chapters are clustered loosely based on the temporality of the topic under discussion. Work on and from the Global North constitutes the first section, and the second complements this by bringing the Global South into the picture as well. This state-of-the-art research will stimulate robust scholarly discussions as we map our way forward as a living discipline.

The Routledge Handbook of Translation and Globalization

The Routledge Handbook of Translation and Globalization PDF

Author: Esperança Bielsa

Publisher: Routledge

Published: 2020-12-30

Total Pages: 710

ISBN-13: 1000283828

DOWNLOAD EBOOK →

This is the first handbook to provide a comprehensive coverage of the main approaches that theorize translation and globalization, offering a wide-ranging selection of chapters dealing with substantive areas of research. The handbook investigates the many ways in which translation both enables globalization and is inevitably transformed by it. Taking a genuinely interdisciplinary approach, the authors are leading researchers drawn from the social sciences, as well as from translation studies. The chapters cover major areas of current interdisciplinary interest, including climate change, migration, borders, democracy and human rights, as well as key topics in the discipline of translation studies. This handbook also highlights the increasing significance of translation in the most pressing social, economic and political issues of our time, while accounting for the new technologies and practices that are currently deployed to cope with growing translation demands. With five sections covering key concepts, people, culture, economics and politics, and a substantial introduction and conclusion, this handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation and globalization within translation and interpreting studies, comparative literature, sociology, global studies, cultural studies and related areas.

Handbook of Translation Studies

Handbook of Translation Studies PDF

Author: Yves Gambier

Publisher: John Benjamins Publishing Company

Published: 2013-12-20

Total Pages: 232

ISBN-13: 9027270813

DOWNLOAD EBOOK →

As a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. It joins the other signs of maturation such as Summer Schools, the development of academic curricula, historical surveys, journals, book series, textbooks, terminologies, bibliographies and encyclopedias. The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting and providing easy access to a large range of topics, traditions, and methods to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer such user-friendliness, researchers and lecturers in Translation Studies, Translation & Interpreting professionals; but also scholars and experts from other disciplines (among which linguistics, sociology, history, psychology). In addition the HTS addresses any of those with a professional or personal interest in the problems of translation, interpreting, localization, editing, etc., such as communication specialists, journalists, literary critics, editors, public servants, business managers, (intercultural) organization specialists, media specialists, marketing professionals. The usability, accessibility and flexibility of the HTS depend on the commitment of people who agree that Translation Studies does matter. All users are therefore invited to share their feedback. Any questions, remarks and suggestions for improvement can be sent to the editorial team at [email protected]. Next to the book edition (in printed and electronic, PDF, format), HTS is also available as an online resource, connected with the Translation Studies Bibliography. For access to the Handbook of Translation Studies Online, please visit http://www.benjamins.com/online/hts/

Translation Surfaces

Translation Surfaces PDF

Author: Jayadev S. Athreya

Publisher: American Mathematical Society

Published: 2024-04-17

Total Pages: 195

ISBN-13: 147047655X

DOWNLOAD EBOOK →

This textbook offers an accessible introduction to translation surfaces. Building on modest prerequisites, the authors focus on the fundamentals behind big ideas in the field: ergodic properties of translation flows, counting problems for saddle connections, and associated renormalization techniques. Proofs that go beyond the introductory nature of the book are deftly omitted, allowing readers to develop essential tools and motivation before delving into the literature. Beginning with the fundamental example of the flat torus, the book goes on to establish the three equivalent definitions of translation surface. An introduction to the moduli space of translation surfaces follows, leading into a study of the dynamics and ergodic theory associated to a translation surface. Counting problems and group actions come to the fore in the latter chapters, giving a broad overview of progress in the 40 years since the ergodicity of the Teichmüller geodesic flow was proven. Exercises are included throughout, inviting readers to actively explore and extend the theory along the way. Translation Surfaces invites readers into this exciting area, providing an accessible entry point from the perspectives of dynamics, ergodicity, and measure theory. Suitable for a one- or two-semester graduate course, it assumes a background in complex analysis, measure theory, and manifolds, while some familiarity with Riemann surfaces and ergodic theory would be beneficial.

At Translation's Edge

At Translation's Edge PDF

Author: Nataša Durovicova

Publisher: Rutgers University Press

Published: 2019-06-14

Total Pages: 218

ISBN-13: 1978803354

DOWNLOAD EBOOK →

Since the 1970s, the field of Translation Studies has entered into dialogue with an array of other disciplines, sustaining a close but contentious relationship with literary translation. At Translation’s Edge expands this interdisciplinary dialogue by taking up questions of translation across sub-fields and within disciplines, including film and media studies, comparative literature, history, and education among others. For the contributors to this volume, translation is understood in its most expansive, transdisciplinary sense: translation as exchange, migration, and mobility, including cross-cultural communication and media circulation. Whether exploring the Universal Declaration of Human Rights or silent film intertitles, this volume brings together the work of scholars aiming to address the edges of Translation Studies while engaging with major and minor languages, colonial and post-colonial studies, feminism and disability studies, and theories of globalization and empire.

Constructing a Sociology of Translation

Constructing a Sociology of Translation PDF

Author: Michaela Wolf

Publisher: John Benjamins Publishing

Published: 2007-10-25

Total Pages: 238

ISBN-13: 902729206X

DOWNLOAD EBOOK →

The view of translation as a socially regulated activity has opened up a broad field of research in the last few years. This volume deals with central questions of the new domain and aims to contribute to the conceptualisation of a general sociology of translation. Interdisciplinary in approach, it discusses the role of major representatives of sociology like Pierre Bourdieu, Bruno Latour, Bernard Lahire, Anthony Giddens or Niklas Luhmann in establishing a theoretical framework for a sociology of translation. Drawing on methodologies from sociology and integrating them into translation studies, the book questions some of the established categories in this discipline and calls for a redefinition of long-assumed principles. The contributions show the social involvement of translation in various fields and focus especially on the translator’s position in an emerging sociology of translation, Bourdieu’s influence in conceptualising this new sub-discipline, methodological questions and a sociologically oriented meta-discussion of translation studies.

Iberian and Translation Studies

Iberian and Translation Studies PDF

Author: Esther Gimeno Ugalde

Publisher: Oxford University Press

Published: 2021-09

Total Pages: 384

ISBN-13: 1800856903

DOWNLOAD EBOOK →

Iberian and Translation Studies: Literary Contact Zones offers fertile reflection on the dynamics of linguistic diversity and multifaceted literary translation flows taking place across the Iberian Peninsula. Drawing on cutting-edge theoretical perspectives and on a historically diverse body of case studies, the volume's sixteen chapters explore the key role of translation in shaping interliterary relations and cultural identities within Iberia. Mary Louise Pratt's contact zone metaphor is used as an overarching concept to approach Iberia as a translation(al) space where languages and cultural systems (Basque, Catalan, Galician, Portuguese, and Spanish) set up relationships either of conflict, coercion, and resistance or of collaboration, hospitality, and solidarity. In bringing together a variety of essays by multilingual scholars whose conceptual and empirical research places itself at the intersection of translation and literary Iberian studies, the book opens up a new interdisciplinary field of enquiry: Iberian translation studies. This allows for a renewed study of canonical authors such as Joan Maragall, Fernando Pessoa, Camilo José Cela, and Bernardo Atxaga, and calls attention to emerging bilingual contemporary voices. In addition to addressing understudied genres (the entremez and the picaresque novel) and the phenomena of self-translation, indirect translation, and collaborative translation, the book provides fresh insights into Iberian cultural agents, mediators, and institutions.

Translation and Localization

Translation and Localization PDF

Author: Bruce Maylath

Publisher: Routledge

Published: 2019-05-16

Total Pages: 256

ISBN-13: 0429843410

DOWNLOAD EBOOK →

Detailed yet accessible, Translation and Localization brings together the research and insights of veteran practicing translators to offer comprehensive guidance for technical communicators. The volume begins with the fundamentals of translation before leading readers through the process of preparing technical documents for translation. It then presents the broader area of localization, again beginning with its key competencies. Concluding chapters examine the state of the field as computers take on more translation and localization work. Featuring real-life scenarios and a broad range of experienced voices, this is an invaluable resource for technical and professional communicators looking to expand into international markets. This book will be of interest to students of ethnic conflict, Asian politics, and security studies.

The Routledge Handbook of Translation and Media

The Routledge Handbook of Translation and Media PDF

Author: Esperança Bielsa

Publisher: Routledge

Published: 2021-12-24

Total Pages: 567

ISBN-13: 1000478513

DOWNLOAD EBOOK →

The Routledge Handbook of Translation and Media provides the first comprehensive account of the role of translation in the media, which has become a thriving area of research in recent decades. It offers theoretical and methodological perspectives on translation and media in the digital age, as well as analyses of a wide diversity of media contexts and translation forms. Divided into four parts with an editor introduction, the 33 chapters are written by leading international experts and provide a critical survey of each area with suggestions for further reading. The Handbook aims to showcase innovative approaches and developments, bridging the gap between currently separate disciplinary subfields and pointing to potential synergies and broad research topics and issues. With a broad-ranging, critical and interdisciplinary perspective, this Handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation studies, audiovisual translation, journalism studies, film studies and media studies.