Translating the Language of Patents

Translating the Language of Patents PDF

Author: Françoise Herrmann

Publisher: Taylor & Francis

Published: 2024-07-04

Total Pages: 233

ISBN-13: 1040020631

DOWNLOAD EBOOK →

This book is a guide to translating the language of patents in view of avoiding costly translation errors. Errors that might hinder the examination process for granting patents, or that might make patents undefendable in a context of litigation. The 42 sections of this book each identify different provisions of the law for their relevance to translation. These provisions govern language uses, right down to the use of punctuation. Each of the sections present findings, both in terms of the relevant provisions identified, and their specific significance to translation. Exemplified translations focus on French and English, but when there is a consensus across Intellectual property systems, multilingual parallelism is highlighted. Wherever relevant, provisions of specific rules and regulations are presented and exemplified in the three official languages of the European Patent Office (EPO), English, French, and German and the three official languages of the United Nations World Intellectual Property Organization (WIPO), English, French, and Spanish. Written by an experienced teacher, patent translator, and author of the blog, Patents on the Soles of Your Shoes, this is a rigorously researched, authoritative, and comprehensive guide for all professional translators working on patents, and for students and translators working in legal translation. Accompanying e-resources are available on the Routledge Translation studies portal (routledgetranslationstudiesportal.com) including information on how to use this book in courses.

Translating the Language of Patents

Translating the Language of Patents PDF

Author: Françoise Herrmann (writer on patent law)

Publisher:

Published: 2024

Total Pages: 0

ISBN-13: 9781003423003

DOWNLOAD EBOOK →

"This is a guide to translating the language of patents and how to avoid costly translation errors, errors which might hinder the examination process for granting patents, or that might make patents undefendable in a context of litigation. The identified provisions of law govern language uses, right down to the use of punctuation. The 42 sections of this book each identify different provisions of the law for their relevance to translation. Each of the sections present findings, both in terms of the relevant provisions identified, and their specific significance to translation. Exemplified translations focus on French and English, but when there is a consensus across Intellectual property systems, multilingual parallelism is highlighted. Wherever relevant, provisions of specific rules and regulations are presented and exemplified in the three official languages of the European Patent Office (EPO), English, French and German and the three official languages of the United Nations World Intellectual Property Organization (WIPO), English, French and Spanish. Written by an experienced teacher, patent translator and author of the blog, "Patents on the Soles of Your Shoes", this is a rigorously researched, authoritative and comprehensive guide for all students and translators working in legal translation. Accompanying e-resources are available on the Routledge Translation studies portal (routledgetranslationstudiesportal.com) including information on how to use this book in courses"--

Evaluating Information Retrieval and Access Tasks

Evaluating Information Retrieval and Access Tasks PDF

Author: Tetsuya Sakai

Publisher: Springer Nature

Published: 1901

Total Pages: 225

ISBN-13: 9811555540

DOWNLOAD EBOOK →

This open access book summarizes the first two decades of the NII Testbeds and Community for Information access Research (NTCIR). NTCIR is a series of evaluation forums run by a global team of researchers and hosted by the National Institute of Informatics (NII), Japan. The book is unique in that it discusses not just what was done at NTCIR, but also how it was done and the impact it has achieved. For example, in some chapters the reader sees the early seeds of what eventually grew to be the search engines that provide access to content on the World Wide Web, todays smartphones that can tailor what they show to the needs of their owners, and the smart speakers that enrich our lives at home and on the move. We also get glimpses into how new search engines can be built for mathematical formulae, or for the digital record of a lived human life. Key to the success of the NTCIR endeavor was early recognition that information access research is an empirical discipline and that evaluation therefore lay at the core of the enterprise. Evaluation is thus at the heart of each chapter in this book. They show, for example, how the recognition that some documents are more important than others has shaped thinking about evaluation design. The thirty-three contributors to this volume speak for the many hundreds of researchers from dozens of countries around the world who together shaped NTCIR as organizers and participants. This book is suitable for researchers, practitioners, and students--anyone who wants to learn about past and present evaluation efforts in information retrieval, information access, and natural language processing, as well as those who want to participate in an evaluation task or even to design and organize one.

Technical Translation

Technical Translation PDF

Author: Jody Byrne

Publisher: Springer Science & Business Media

Published: 2006-06-23

Total Pages: 290

ISBN-13: 1402046537

DOWNLOAD EBOOK →

This introduction to technical translation and usability draws on a broad range of research and makes the topic both accessible and applicable to those involved in the practice and study of translation. Readers learn how to improve and assess the quality of technical translations using cognitive psychology, usability engineering and technical communication. A practical usability study illustrates the theories, methods and benefits of usability engineering.

Russian Translation

Russian Translation PDF

Author: Edna Andrews

Publisher: Routledge

Published: 2009-09-11

Total Pages: 206

ISBN-13: 1134027400

DOWNLOAD EBOOK →

Russian Translation: Theory and Practice is a comprehensive practical course in translation for advanced undergraduate and postgraduate students of Russian. The course aims to provide intensive exposure with a view to mastering translation from Russian into English while carefully analyzing the specific problems that arise in the translation process. Offering over 75 practical translation exercises and texts analyzed in detail to illustrate the stage-by-stage presentation of the method, Russian Translation addresses translation issues such as cultural differences, genre and translation goals. The book features material taken from a wide range of sources, including: journalistic medical scholarly legal economic popular culture – literature (prose and poetry), media, internet, humour, music. Central grammatical and lexical topics that will be addressed across the volume through the source texts and target texts include: declensional and agreement gender; case usage; impersonal constructions; verbal aspect; verbal government; word order; Russian word formation, especially prefixation and suffixation; collocations and proverbs; and abbreviations. Russian Translation: Theory and Practice is essential reading for all students seriously interested in improving their translation skills. A Tutor’s Handbook for this course, giving guidance on teaching methods and assessment, as well as specimen answers, is available in PDF format from our website at http://www.routledge.com/books/Russian-Translation-isbn9780415473477. Edna Andrews is Professor of Linguistics and Cultural Anthropology, Director of the Center for Slavic, Eurasian and East European Studies at Duke University, USA. Elena Maksimova is Associate Professor of the Practice in the Department of Slavic and Eurasian Studies at Duke University, USA.

Practical Guide To Scientific And Technical Translation, A: Publishing, Style And Terminology

Practical Guide To Scientific And Technical Translation, A: Publishing, Style And Terminology PDF

Author: James Brian Alexander Mitchell

Publisher: World Scientific

Published: 2022-01-25

Total Pages: 186

ISBN-13: 9811241570

DOWNLOAD EBOOK →

Are you a non-native English speaker? Are you often confronted with manuscript rejections because of poor language impeding comprehension of your paper? A Practical Guide to Scientific and Technical Translation is your solution. In this one-stop guide, two authors with extensive experience as reviewers and translators in a vast medley of scientific fields assist you to produce professional quality documents, whether through direct authoring in a language foreign to you or translation from an existing text. The book is not intended as a text on English grammar but as a troubleshooting guide to linguistic and style errors. We will help you overcome at least the most common problems here. Technical terminology searching and choice will also be covered with examples from a number of scientific (physics, chemistry) and engineering disciplines (aviation, transport, nuclear, environment, etc.), with advice on how to choose the right term for the right job. While the emphasis is on producing documents in English (the lingua franca of modern scientific literature), general translation concepts are also discussed. Hence, this book will also be useful to translators, and scientists who need to present their work in languages other than English.

Scientific and Technical Translation

Scientific and Technical Translation PDF

Author: Maeve Olohan

Publisher: Routledge

Published: 2015-09-16

Total Pages: 251

ISBN-13: 1317394674

DOWNLOAD EBOOK →

Routledge Translation Guides cover the key translation text types and genres and equip translators and students of translation with the skills needed to translate them. Concise, accessible and written by leading authorities, they include examples from existing translations, activities, further reading suggestions and a glossary of key terms. Scientific and Technical Translation focuses on texts that are typically translated in scientific and technical domains, such as technical instructions, data sheets and brochures, patents, scientific research articles and abstracts, popular science press releases and news reports. In seven chapters, this practical textbook: Introduces readers to the typical contexts in which scientific and technical translators work; Shows how corpus resources can be used for terminological and phraseological research; Considers how translation technologies are employed in technical and scientific translation; Explains a range of technical and scientific genres and their translation. Including a wide range of relevant tasks and activities, examples from the most commonly taught language pairs and a glossary of key terms, this is the essential textbook for modules on scientific and technical translation and specialised translation.

Unified Patent Protection in Europe

Unified Patent Protection in Europe PDF

Author: Winfried Tilmann

Publisher: Oxford University Press

Published: 2018-07-04

Total Pages: 1832

ISBN-13: 0191071927

DOWNLOAD EBOOK →

The creation of the Unified Patent Court (UPC) is the most prominent change in the European legal landscape for the last four decades. This book explains how the new system works in practice and how to make the best use of its provisions. It offers readers an in-depth and comprehensive commentary on the legal mechanisms of the upcoming ratified European Patent Law, and advice on potential problems that users of the forthcoming regulations may face. The book first describes the creation of the Unified European Patent Law and how its four new legislative texts interact. The new legislative texts are then explained and commented on in detail, rule by rule, with diverse approaches and perspectives from a practitioner team comprising patent litigators, European patent attorneys, law professors and patent judges. The Commentary takes into account the practical needs of users of the new system on both the prosecution and enforcement sides, addressing substantive and procedural problems. This book is the most authoritative text on the Unitary Patent and Unified Patents Court, and an invaluable tool for practitioners in this rapidly developing area of law.