Translating Europe in ?lfric's Lives of Saints

Translating Europe in ?lfric's Lives of Saints PDF

Author: Luisa Ostacchini

Publisher: Oxford University Press

Published: 2024-07-23

Total Pages: 273

ISBN-13: 0198913753

DOWNLOAD EBOOK →

Translating Europe in ?lfric's 'Lives of Saints' is the first study of the representation of European peoples, places, and geographies in the Lives of Saints, one of early medieval England's most famed works. It examines the Lives of Saints as a unified collection whose various items work cumulatively and concurrently to provide audiences with teachings far beyond the scope of an individual homily or saints' life. In doing so, it demonstrates that ?lfric's European characters and settings served not merely as a convenient skeleton on which to frame his hagiographical narratives, but rather lay at the heart of his didactic praxis and pedagogic aims. Luisa Ostacchini systematically compares each of the 30 plus items that comprise ?lfric's Lives of Saints to their Latin sources and to one another to highlight previously unnoticed patterns and formulae within collection. In so doing, she demonstrates that ?lfric's interest in community was both inward and outward looking: he sought on the one hand to situate England within the wider Christian world, and on the other hand to promote the internal unity of the English kingdom and the reformed monastic establishment. This book sheds new light on the ways that ?lfric wrote about the Christian world and England's place within it, and further illuminates of the didactic praxis and ideology of one of the most influential and significant authors of the early medieval period. Luisa Ostacchini is a college lecturer at St John's College, Oxford, where she teaches Old and Middle English literature.

The Reception of Robert Burns in Europe

The Reception of Robert Burns in Europe PDF

Author: Murray Pittock

Publisher: A&C Black

Published: 2014-06-19

Total Pages: 417

ISBN-13: 0567170128

DOWNLOAD EBOOK →

Robert Burns (1759 –1796), Scotland's national poet and pioneer of the Romantic Movement, has been hugely influential across Europe and indeed throughout the world. Burns has been translated seven times as often as Byron, with 21 Norwegian translations alone recorded since 1990; he was translated into German before the end of his short life, and was of key importance in the vernacular politics of central and Eastern Europe in the nineteenth century. This collection of essays by leading international scholars and translators traces the cultural impact of Burns' work across Europe and includes bibliographies of major translations of his work in each country covered, as well as a publication history and timeline of his reception on the continent.

The Oxford Guide to Literature in English Translation

The Oxford Guide to Literature in English Translation PDF

Author: Peter France

Publisher: Oxford University Press, USA

Published: 2000

Total Pages: 692

ISBN-13: 9780199247844

DOWNLOAD EBOOK →

This book, written by a team of experts from many countries, provides a comprehensive account of the ways in which translation has brought the major literature of the world into English-speaking culture. Part I discusses theoretical issues and gives an overview of the history of translation into English. Part II, the bulk of the work, arranged by language of origin, offers critical discussions, with bibliographies, of the translation history of specific texts (e.g. the Koran, the Kalevala), authors (e.g. Lucretius, Dostoevsky), genres (e.g. Chinese poetry, twentieth-century Italian prose) and national literatures (e.g. Hungarian, Afrikaans).

The Oxford History of Literary Translation in English

The Oxford History of Literary Translation in English PDF

Author: Roger Ellis

Publisher: OUP Oxford

Published: 2008-03-20

Total Pages: 496

ISBN-13: 0191529818

DOWNLOAD EBOOK →

THE OXFORD HISTORY OF LITERARY TRANSLATION IN ENGLISH General Editors: Peter France and Stuart Gillespie This groundbreaking five-volume history runs from the Middle Ages to the year 2000. It is a critical history, treating translations wherever appropriate as literary works in their own right, and reveals the vital part played by translators and translation in shaping the literary culture of the English-speaking world, both for writers and readers. It thus offers new and often challenging perspectives on the history of literature in English. As well as examining the translations and their wider impact, it explores the processes by which they came into being and were disseminated, and provides extensive bibliographical and biographical reference material. Volume 1 of The Oxford History of Literary Translation in English originates with what medievalists have long known, that virtually everything written in the Middle Ages in English can be regarded, one way or another, as a translation, and that medieval understandings of what constitutes literature were significantly more generous than many modern ones. It uses modern as well as medieval understandings of translation to inform its discussions (the two understandings have a great deal in common), and it aims to situate medieval translation in English as fully as possible in its various cultural contexts: this includes, in particular, the complicated inter-relations of translation throughout the period into Latin, and (for the Middle English period) of translation in French. Since it also understands the Middle Ages of its title as including the first half of the sixteenth century, it studies what has survived of nearly a thousand years of translation activity in England.

The Middle English Lyric and Short Poem

The Middle English Lyric and Short Poem PDF

Author: Rosemary Greentree

Publisher: Boydell & Brewer

Published: 2001

Total Pages: 610

ISBN-13: 9780859916219

DOWNLOAD EBOOK →

This Bibliography assembles annotation of collections and criticism of lyrics of religious and secular love, carols and songs, and rhymes of everyday life. The Middle English lyrics and short poems form a varied group that ranges over most aspects of life to include lyrics of religious and secular love, carols and songs, and mundane rhymes of everyday life. Thus there are expressionsof devotion, ethereal or earthly, theological expositions, and knowledge needed for life. The poems are disparate and generally anonymous, and their survival owes much to chance. The bibliography assembles neutral annotation of collections and criticism of the works, arranged chronologically to show the course of criticism and the growing appreciation of these poems and all they can tell us. The introduction considers these matters, problems of definitionof the genre, and the isolable lyrics, and seeks to reconcile some first impressions of the poems, as disparate and slight, with the rewards of close study. ROSEMARY GREENTREE is currently Visiting Research Fellow, Dept of English, University of Adelaide.