The Word Exchange: Anglo-Saxon Poems in Translation

The Word Exchange: Anglo-Saxon Poems in Translation PDF

Author: Greg Delanty

Publisher: W. W. Norton & Company

Published: 2011

Total Pages: 576

ISBN-13: 0393079015

DOWNLOAD EBOOK →

The dazzling variety of Anglo-Saxon poetry brought to life by an all-star cast of contemporary poets in an authoritative bilingual edition. Encompassing a wide range of voices-from weary sailors to forlorn wives, from heroic saints to drunken louts, from farmers hoping to improve their fields to sermonizers looking to save your soul—the 123 poems collected in The Word Exchange complement the portrait of medieval England that emerges from Beowulf, the most famous Anglo-Saxon poem of all. Offered here are tales of battle, travel, and adventure, but also songs of heartache and longing, pearls of lusty innuendo and clear-eyed stoicism, charms and spells for everyday use, and seven "hoards" of delightfully puzzling riddles. Featuring all-new translations by seventy-four of our most celebrated poets—including Seamus Heaney, Robert Pinsky, Billy Collins, Eavan Boland, Paul Muldoon, Robert Hass, Gary Soto, Jane Hirshfield, David Ferry, Molly Peacock, Yusef Komunyakaa, Richard Wilbur, and many others—The Word Exchange is a landmark work of translation, as fascinating and multivocal as the original literature it translates.

A Choice of Anglo-Saxon Verse

A Choice of Anglo-Saxon Verse PDF

Author: Richard Hamer

Publisher: Faber & Faber

Published: 2016-06-30

Total Pages: 224

ISBN-13: 0571262589

DOWNLOAD EBOOK →

A Choice of Anglo-Saxon Verse contains the Old English texts of all the major short poems, such as 'The Battle of Maldon', 'The Dream of the Rood', 'The Wanderer' and 'The Seafarer', as well as a generous representation of the many important fragments, riddles and gnomic verses that survive from the seventh to the twelfth centuries, with facing-page verse translations. These poems are the well-spring of the English poetic tradition, and this anthology provides a unique window into the mind and culture of the Anglo-Saxons. The volume is an essential companion to Faber's edition of Beowulf, translated by Seamus Heaney.

The Translations of Seamus Heaney

The Translations of Seamus Heaney PDF

Author: Seamus Heaney

Publisher: Farrar, Straus and Giroux

Published: 2023-03-21

Total Pages: 499

ISBN-13: 0374720096

DOWNLOAD EBOOK →

The complete translations of the poet Seamus Heaney, a Nobel laureate and prolific, revolutionary translator. Seamus Heaney’s translation of Beowulf, published in 1999, was immediately hailed as an undisputed masterpiece, “something imperishable and great” (James Wood, The Guardian). A few years after his death in 2013, his translation of Virgil’s Aeneid Book VI caused a similar stir, providing “a remarkable and fitting epilogue to one of the great poetic careers of recent times” (Nick Laird, Harper’s Magazine). Now, for the first time, the poet, critic, and essayist’s translations are gathered in one volume. Heaney translated not only classic works of Latin and Old English but also a great number of poems from Spanish, Romanian, Dutch, Russian, German, Scottish Gaelic, Czech, Ancient and Modern Greek, Middle and Modern French, and Medieval and Modern Italian, among other languages. In particular, the Nobel laureate engaged with works in Old, Middle, and Modern Irish, the languages of his homeland and early education. As he said, “If you lived in the Irish countryside as I did in my childhood, you lived in a primal Gaeltacht.” In The Translations of Seamus Heaney, Marco Sonzogni has collected Heaney’s translations and framed them with the poet’s own writings on his works and their composition, sourced from introductions, interviews, and commentaries. Through this volume, we come closer to grasping the true extent of Heaney’s extraordinary abilities and his genius.

The Concepts of Time in Anglo-Saxon England

The Concepts of Time in Anglo-Saxon England PDF

Author: Kaifan Yang

Publisher: utzverlag GmbH

Published: 2020-04-02

Total Pages: 218

ISBN-13: 3831646856

DOWNLOAD EBOOK →

The book examines the diachronic change of time perception throughout Anglo-Saxon England, with the conversion as a turning point. It draws evidence from a variety of sources, in particular from a close reading of Bede’s historical writings and his treatises on time, from Old English poetry, especially The Dream of the Rood, The Phoenix, The Wanderer, Beowulf, The Ruin, Deor, from the literature of the Alfredian period, and from the lexical and statistical analysis of Old English time words. It offers insights into the complexity of time in the Anglo-Saxon context, and shows how the change of time can help to understand the conceptual system of the Anglo-Saxons.

The Literature of Waste

The Literature of Waste PDF

Author: S. Morrison

Publisher: Springer

Published: 2015-06-03

Total Pages: 330

ISBN-13: 1137394447

DOWNLOAD EBOOK →

Tracing material and metaphoric waste through the Western canon, ranging from Beowulf to Samuel Beckett, Susan Signe Morrison disrupts traditional perceptions of waste to better understand how we theorize, manage, and are implicated in what is discarded and seen as garbage. Engaging a wide range of disciplines, Morrison addresses how the materiality of waste has been sedimented into a variety of toxic metaphors. If scholars can read waste as possessing dynamic agency, how might that change the ethics of refuse-ing and ostracizing wasted humans? A major contribution to the growing field of Waste Studies, this comparative and theoretically innovative book confronts the reader with the ethical urgency present in waste literature itself.

Translating Beowulf

Translating Beowulf PDF

Author: Hugh Magennis

Publisher: DS Brewer

Published: 2011

Total Pages: 260

ISBN-13: 1843842610

DOWNLOAD EBOOK →

Translations of the Old English poem Beowulf proliferate, and their number continues to grow. Focusing on the particularly rich period since 1950, this book presents a critical account of translations in English verse, setting them in the contexts both of the larger story of recovery and reception of the poem and of perceptions of it over the past two hundred years, and of key issues in translation theory. Attention is also paid to prose translation and the the creative adaptations of the poem that have been produced in a variety of media, not least film. The author looks in particular at four translations of arguably the most literary and historical importance: those by Edwin Morgan (1952), Burton Raffel (1963), Michael Alexander (1973) and Seamus Heaney (1999). But, from an earlier period, he also gives a full account of William Morris's 1895 version.

Nonhuman voices in Anglo-Saxon literature and material culture

Nonhuman voices in Anglo-Saxon literature and material culture PDF

Author: James Paz

Publisher: Manchester University Press

Published: 2017-07-07

Total Pages: 259

ISBN-13: 1526116006

DOWNLOAD EBOOK →

This electronic version has been made available under a Creative Commons (BY-NC-ND) open access license. This book is available as an open access ebook under a CC-BY-NC-ND licence. Nonhuman voices in Anglo-Saxon literature and material culture uncovers the voice and agency possessed by nonhuman things across Anglo-Saxon literature and material culture. It makes a new contribution to ‘thing theory’ and rethinks conventional divisions between animate human subjects and inanimate nonhuman objects in the early Middle Ages. Anglo-Saxon writers and craftsmen describe artefacts and animals through riddling forms or enigmatic language, balancing an attempt to speak and listen to things with an understanding that these nonhumans often elude, defy and withdraw from us. But the active role that things have in the early medieval world is also linked to the Germanic origins of the word, where a þing is a kind of assembly, with the ability to draw together other elements, creating assemblages in which human and nonhuman forces combine.