The Translator’s Mirror for the Romantic

The Translator’s Mirror for the Romantic PDF

Author: Fan Shengyu

Publisher: Taylor & Francis

Published: 2022-05-29

Total Pages: 268

ISBN-13: 1000582906

DOWNLOAD EBOOK →

The Translator’s Mirror for the Romantic: Cao Xueqin’s Dream and David Hawkes’ Stone is a book that uses precious primary sources to decipher a master translator’s art in Stone, a brilliant English translation of the most famous Chinese classic novel Dream. This book demonstrates a bilingual close reading which sheds light on both the original and its translation. By dividing the process of translation into reading, writing, and revising, and involving the various aspects of Sinological research, textual criticism, recreation, and literary allusions, this book ventures to emphasise the idea of translation as a dialogue between the original and the translated text, between the translator and his former self, and a learning process both for the translator and the reader of his translation. Any student of Chinese language and literature, or Chinese–English translation, will benefit from this book; for students and scholars who want to study David Hawkes and his Stone, this book is an indispensable aid. Readers will be interested to see how a non-theoretical analysis could be used to evaluate this translation, for it makes an extremely important and useful contribution to this subject.

The Translator's Mirror for the Romantic

The Translator's Mirror for the Romantic PDF

Author: Shengyu Fan

Publisher: Routledge

Published: 2022-05-24

Total Pages: 280

ISBN-13: 9781032147741

DOWNLOAD EBOOK →

The Translator's Mirror for the Romantic: Cao Xueqin's Dream and David Hawkes' Stone is a book that uses precious primary sources to decipher a master translator's art in Stone, a brilliant English translation of the most famous Chinese classic novel Dream. This book demonstrates a bilingual close reading which sheds light on both the original and its translation. By dividing the process of translation into reading, writing and revising, and involving the various aspects of Sinological research, textual criticism, re-creation and literary allusions, this book ventures to emphasize the idea of translation as a dialogue between the original and the translated text, between the translator and his former self, and a learning process both for the translator and the reader of his translation. Any student of Chinese language and literature, or C-E translation will benefit from this book, for students and scholars who want to study David Hawkes and his Stone, this book is an indispensable aid. Readers will be interested to see how a non-theoretical analysis could be used to evaluate this translation, for it makes an extremely important and useful contribution to this subject.

The Translator's Mirror for the Romantic

The Translator's Mirror for the Romantic PDF

Author: Fan Shengyu

Publisher: Routledge

Published: 2024-01-29

Total Pages: 0

ISBN-13: 9781032147765

DOWNLOAD EBOOK →

The Translator's Mirror for the Romantic: Cao Xueqin's Dream and David Hawkes' Stone is a book that uses precious primary sources to decipher a master translator's art in Stone, a brilliant English translation of the most famous Chinese classic novel Dream. This book demonstrates a bilingual close reading which sheds light on both the original and its translation. By dividing the process of translation into reading, writing, and revising, and involving the various aspects of Sinological research, textual criticism, recreation, and literary allusions, this book ventures to emphasise the idea of translation as a dialogue between the original and the translated text, between the translator and his former self, and a learning process both for the translator and the reader of his translation. Any student of Chinese language and literature, or Chinese-English translation, will benefit from this book; for students and scholars who want to study David Hawkes and his Stone, this book is an indispensable aid. Readers will be interested to see how a non-theoretical analysis could be used to evaluate this translation, for it makes an extremely important and useful contribution to this subject.

Margaret Tyler, 'Mirror of Princely Deeds and Knighthood'

Margaret Tyler, 'Mirror of Princely Deeds and Knighthood' PDF

Author: Joyce Boro

Publisher: MHRA

Published: 2014-07-01

Total Pages: 292

ISBN-13: 1907322167

DOWNLOAD EBOOK →

Margaret Tyler's Mirror of Princely Deeds and Knighthood is a groundbreaking work, being the first English romance penned by a woman and the first English romance to be translated directly from Spanish. As such it is not only a landmark in the history of Anglo-Spanish literary relations, but it is also a milestone in the evolution of the romance genre and in the development of women's writing in England. Yet notwithstanding its seminal status, this is the only critical edition of Tyler's romance. This modernized edition is preceded by an introduction which meticulously investigates Tyler's translation methodology, her biography, her proto-feminism, and her religious affiliations. In addition, it situates Mirror within the context of English romance production and reading, female authorship, and the Elizabethan and Jacobean translation of Spanish romance. This edition will be of interest to scholars of gender studies and of English and Spanish Renaissance literature.

Mapping the Translator

Mapping the Translator PDF

Author: Liping Bai

Publisher: Routledge

Published: 2022-04-19

Total Pages: 184

ISBN-13: 100056441X

DOWNLOAD EBOOK →

In Mapping the Translator: A Study of Liang Shiqiu, the writer studies Liang Shiqiu (1903–1987), who was not only a famous writer and important critic but also one of the most prominent translators in China in the 20th century, most notably the first Chinese to finish a translation of The Complete Works of William Shakespeare. Based on primary sources, this research covers issues related to the historical, cultural, cognitive and sociological dimensions of translator studies. It investigates Liang’s translation poetics; the influences of possible patrons and professionals on him; the relationship between Liang’s ideology, the dominant ideology and his translation; Liang’s debates with Lu Xun about and beyond translation criteria, and whether there is inconsistency or possible contradiction in Liang’s translation poetics. This book also analyses the similarities and differences between Liang Shiqiu and Wu Mi–two followers of Irving Babbitt–in terms of translation poetics, and further explores the reasons leading to such differences. This book is targeted at scholars and students, both undergraduate and postgraduate, in the fields of translation studies, Asian studies, Chinese studies, and literary studies.

A Deaf Take on Non-Equivalence in Written Chinese Translation

A Deaf Take on Non-Equivalence in Written Chinese Translation PDF

Author: Chan Yi Hin

Publisher: Taylor & Francis

Published: 2023-08-25

Total Pages: 152

ISBN-13: 1000921611

DOWNLOAD EBOOK →

A Deaf Take on Non-Equivalence in Written Chinese Translation examines the issue of lexical non-equivalence between written Chinese and Hong Kong Sign Language (HKSL) translation, describing its theoretical and practical implications. This research foregrounds the semiotic resources in the Deaf community of Hong Kong by analyzing translation strategies exhibited by Deaf Hongkongers when they were invited to translate written Chinese passages with specialized and culturally specific concepts in a monologic setting. With discourse analysis as a framework, the major findings of this research were that: (1) a taxonomy of strategies featured depiction, manual representations of Chinese characters and visual metonymy, writing and mouthing; (2) employment of multisemiotic and multimodal resources gave intended viewers access to different facets of meaning; and (3) repeated renditions of the same concepts gave rise to condensed, abbreviated occasionalisms. Observations from this research serve as a point of reference for interpreting scholars, practitioners and students as well as policymakers who formulate interpretation service provision and assessment.

Chinese Legal Translation

Chinese Legal Translation PDF

Author: Wang Yan

Publisher: Taylor & Francis

Published: 2024-01-31

Total Pages: 141

ISBN-13: 1003837573

DOWNLOAD EBOOK →

Chinese Legal Translation analyses and investigates the Chinese translation of conditional clauses introduced by various introductory words in Hong Kong bilingual ordinances within the framework of descriptive translation studies and translation typology. This book explores the text typology of Hong Kong bilingual ordinances and highlights differences and similarities between different translations of conditional clauses in the Hong Kong context. Based on both quantitative and qualitative analysis of conditional clauses of the Companies Ordinance, the book summarises the frequency of introductory words of conditional clauses and generalises guiding patterns for writing conditional clauses and translating conditional clauses. The book is significant in providing both theoretical foundations for legal translation and practical guidance for translating legal conditional clauses. This book is primarily targeted for scholars and professionals who are interested in legal writing and legal translation, as well as for students and practitioners in legal translation.

Two English-Language Translators of Jin Ping Mei

Two English-Language Translators of Jin Ping Mei PDF

Author: Shuangjin Xiao

Publisher: Taylor & Francis

Published: 2024-07-31

Total Pages: 239

ISBN-13: 1040085326

DOWNLOAD EBOOK →

Two English-Language Translators of Jin Ping Mei examines English translations of the Ming novel Jin Ping Mei by translators from different historical periods within the Anglophone world. Drawing upon theoretical insights from translation studies, literary criticism, and cultural studies, the book explores the treatment of salient features of the novel in translation, including cultural representation, narratological elements, gender-specific motifs, and (homo)sexual themes. Through literary re-imagining and artistic re-creation, Egerton transforms a complex and sprawling narrative into a popular modern middlebrow novel, making it readily accessible within Western genres. Roy’s interlinear and annotated translation transcends the mere retelling of a vivid story for its unwavering emphasis on every single detail of the original, becoming a portal to the Ming past. It stands as a testament to the significance of translation as a medium for understanding the legacy of the late Ming and the socio-cultural dynamics shaping that period in Chinese history. This book will be a useful reference for scholars and research students within the fields of literary translation studies and translated Chinese literature, particularly Ming- Qing fiction. The book will also appeal to students and researchers studying Jin Ping Mei’s translation and reception in the West.

The Works of Lin Yutang

The Works of Lin Yutang PDF

Author: Yangyang Long

Publisher: Taylor & Francis

Published: 2023-08-25

Total Pages: 118

ISBN-13: 1000925137

DOWNLOAD EBOOK →

The Works of Lin Yutang is the first book to provide a comprehensive study of Lin Yutang’s translation theory and translated (and written) works in English as a whole, examined from the perspective of his pursuit of recognition of cultural equity between China and the English-speaking world. The arc of the book is Lin’s new method of translating China to the Anglophone world, which is crucial to rendering Chinese culture as an equal member of the modern world. This book identifies Lin’s legacy of translation and recognition as his acknowledgement of source and target cultural territories in translation, and at the same time, his questioning of perspectives that privilege the authority of either. This book will appeal to scholars and students in Translation Studies, World and Comparative Literature, Literary and Cultural Studies, and Chinese Studies. It can also be used as a reference work for practitioners in translation and creative writing.

Iberian Chivalric Romance

Iberian Chivalric Romance PDF

Author: Leticia Alvarez Recio

Publisher:

Published: 2021

Total Pages: 297

ISBN-13: 1487539002

DOWNLOAD EBOOK →

"This collection of original essays examines the publication and reception history of sixteenth-century Iberian books of chivalry in English translation and explores the impact of that literary corpus on Elizabethan culture as well as its connections with other contemporary genres such as native English fiction, chronicle, and epistolary writing. The essays focus mainly on Anthony Munday's work as the leading translator as well as the two main Spanish sixteenth-century cycles-Le., Amadis and Palmerin-from a variety of critical approaches, including cultural studies, book history and reception, material history, translation, post-colonial criticism, and early modern Qender studies."--