The Role of Discourse Analysis for Translation and in Translator Training

The Role of Discourse Analysis for Translation and in Translator Training PDF

Author: Christina Schäffner

Publisher: Multilingual Matters

Published: 2002-01-01

Total Pages: 106

ISBN-13: 9781853595936

DOWNLOAD EBOOK →

It has been widely recognised that an in-depth textual analysis of a source text is relevant for translation. This book discusses the role of Discourse Analysis for translation and translator training. One particular model of discourse analysis is presented in detail, and its application in the context of translator training is critically examined.

Discourse Analysis in Translation Studies

Discourse Analysis in Translation Studies PDF

Author: Jeremy Munday

Publisher: John Benjamins Publishing Company

Published: 2017-07-18

Total Pages: 151

ISBN-13: 9027264910

DOWNLOAD EBOOK →

Discourse analytic approaches are central to translator training and translation analysis, but have been somewhat overlooked in recent translation studies. This volume sets out to rectify this marginalization. It considers the evolution of the use of discourse analysis in translation studies, presents current research from ten leading figures in the field and provides pointers for the future. Topics range from close textual analysis of cohesion, thematic structure and the interpersonal function to the effects of global English and the discourses of cyberspace. The inherent link between discourse and the construction of power is evident in many contributions that analyse institutional power and the linguistic resources which mark translator/interpreter positioning. An array of scenarios and languages are covered, including Arabic, Chinese, English, German, Korean and Spanish. Originally published as a special issue of Target 27:3 (2015).

Discourse and the Translator

Discourse and the Translator PDF

Author: B. Hatim

Publisher: Routledge

Published: 2014-06-17

Total Pages: 273

ISBN-13: 1317901312

DOWNLOAD EBOOK →

Discourse and the Translator both incorporates and moves beyond previous studies of translation. Its logical and informative approach to the problems of translation ensures that it will be essential for all those who work with languages 'in contact'. Incorporating research in sociolinguistics, discourse studies, pragmatics and semiotics, the authors analyse the process and product of translation in their social contexts. Through this analysis, the book emphasises the importance of the translator as a mediator between cultures.

The Translator As Communicator

The Translator As Communicator PDF

Author: Basil Hatim

Publisher: Routledge

Published: 2005-08-19

Total Pages: 230

ISBN-13: 1134817150

DOWNLOAD EBOOK →

First published in 1996. Routledge is an imprint of Taylor & Francis, an informa company.

A Discourse Analysis of News Translation in China

A Discourse Analysis of News Translation in China PDF

Author: Liang Xia

Publisher: Routledge

Published: 2019-01-21

Total Pages: 226

ISBN-13: 1351021443

DOWNLOAD EBOOK →

A Discourse Analysis of News Translation in China offers hitherto underexplored inroads into Chinese media through insider perspectives on a unique Chinese newspaper, Cankao Xiaoxia which not only is the largest circulating newspaper in China but is also unique in that its news consists entirely of stories translated from foreign news sources. The size of the publication, the unique nature of the publication, and the view from the inside of such an organization gathered through interviews with its employees give this proposed book a highly unique perspective that will inform our understanding of the workings of Chinese media in important ways.

Advances in Discourse Analysis of Translation and Interpreting

Advances in Discourse Analysis of Translation and Interpreting PDF

Author: Binhua Wang

Publisher: Routledge

Published: 2020-10-22

Total Pages: 222

ISBN-13: 1000179087

DOWNLOAD EBOOK →

This edited thematic collection features latest developments of discourse analysis in translation and interpreting studies. It investigates the process of how cultural and ideological intervention is conducted in translation and interpreting using a wide array of discourse analysis and systemic functional linguistic approaches and drawing on empirical data from the Chinese context. The book is divided into four main sections: I. uncovering positioning and ideology in interpreting and translation, II. linking linguistic approach with socio-cultural interpretation, III. discourse analysis into news translation and IV. analysis of multimodal and intersemiotic discourse in translation. The different approaches to discourse analysis provide a much-needed contribution to the field of translation and interpreting studies. This combination of discourse analysis and corpus analysis demonstrates the interconnectedness of these fields and offers a rich source of conceptual and methodological tools. This book will appeal to scholars and research students in translation and interpreting studies, cross-linguistic discourse analysis and Chinese studies.

Teaching Translation and Interpreting

Teaching Translation and Interpreting PDF

Author: Cay Dollerup

Publisher: John Benjamins Publishing

Published: 1992-01-01

Total Pages: 353

ISBN-13: 9027220948

DOWNLOAD EBOOK →

Selected papers from a lively conference on the state of the art in translator and interpreter training. Topics range from culture specific problems (in Iran, South Africa and Canada, for instance) to the internationalization of the profession. The book is brim-full of teaching ideas and strategies: problems of assessment, teaching translators to be professional and business oriented, using cognitive methods, terminology management, technical translation, literary translation, theory and practice, simultaneous/consecutive interpreting, subtitling and many other related topics.

Text Analysis in Translation

Text Analysis in Translation PDF

Author: Christiane Nord

Publisher: BRILL

Published: 2006-01-01

Total Pages: 284

ISBN-13: 900450091X

DOWNLOAD EBOOK →

Text Analysis in Translation has become a classic in Translation Studies. Based on a functional approach to translation and endebted to pragmatic text linguistics, it suggests a model for translation-oriented source-text analysis applicable to all text types and genres independent of the language and culture pairs involved. Part 1 of the study presents the theoretical framework on which the model is based, and surveys the various concepts of translation theory and text linguistics. Part 2 describes the role and scope of source-text analysis in the translation process and explains why the model is relevant to translation. Part 3 presents a detailed study of the extratextual and intratextual factors and their interaction in the text, using numerous examples from all areas of professional translation. Part 4 discusses the applications of the model to translator training, placing particular emphasis on the selection of material for translation classes, grading the difficulty of translation tasks, and translation quality assessment. The book concludes with the practical analysis of a number of texts and their translations, taking into account various text types and several languages (German, English, Spanish, French, Italian, Portuguese, and Dutch).

Political Discourse, Media and Translation

Political Discourse, Media and Translation PDF

Author: Christina Schaeffner

Publisher: Cambridge Scholars Publishing

Published: 2009-12-14

Total Pages: 260

ISBN-13: 1443817937

DOWNLOAD EBOOK →

This volume addresses the role played by translation in international political communication and news reporting and brings to light the usually invisible link between politics, media, and translation. The contributors explore the interrelationship between media in the widest sense and translation, with a focus on political texts, institutional contexts, and translation policies. These topics are explored from a Translation Studies perspective, thus bringing a new disciplinary view to the investigation of political discourse and the language of the media. The first part of the volume focuses on textual analysis, investigating transformations that occur in translation processes, and the second part examines institutional contexts and policies, and their effects on translation production and reception.