Sufism

Sufism PDF

Author: C. H. A. Bjerregaard

Publisher: Forgotten Books

Published: 2017-11-23

Total Pages: 52

ISBN-13: 9780331805406

DOWNLOAD EBOOK →

Excerpt from Sufism: Omar Khayyam and E. Fitzgerald This book is not a reprint of my earlier one with a title somewhat similar. It may be called a recast. It is much changed and, I trust, improved. In fact it is a new book. Its Interpretations are fuller and closer to the Sufi standard. They have been remodelled and many new thoughts have been added. A short appreciation of Sufism precedes my Interpretations. It is with great joy that I have prepared this book for the Sufi Society. May that Society be the means of spreading Sufi Mysticism in the West! I believe that Sufism is not only fitted for the mind and heart of the Occident, but is needed. I have been familiar with it for more than thirty years and have been greatly benefited. About the Publisher Forgotten Books publishes hundreds of thousands of rare and classic books. Find more at www.forgottenbooks.com This book is a reproduction of an important historical work. Forgotten Books uses state-of-the-art technology to digitally reconstruct the work, preserving the original format whilst repairing imperfections present in the aged copy. In rare cases, an imperfection in the original, such as a blemish or missing page, may be replicated in our edition. We do, however, repair the vast majority of imperfections successfully; any imperfections that remain are intentionally left to preserve the state of such historical works.

The Rubáyát of Omar Khayyám

The Rubáyát of Omar Khayyám PDF

Author: Edward FitzGerald

Publisher: Createspace Independent Publishing Platform

Published: 2014-02-07

Total Pages: 58

ISBN-13: 9781495464461

DOWNLOAD EBOOK →

The Rubáiyát of Omar Khayyám is the title that Edward FitzGerald gave to his translation of a selection of poems, originally written in Persian and numbering about a thousand, attributed to Omar Khayyám (1048-1131), a Persian poet, mathematician and astronomer. A ruba'i is a two-line stanza with two parts (or hemistichs) per line, hence the word rubáiyát (derived from the Arabic language root for "four"), meaning "quatrains". Mystical interpretation "Wine of the Mystic" by Paramahansa Yogananda, is an illustrated interpretation of the FitzGerald translation. Each quatrain is accompanied with Persian text, a glossary of terms, Yoganada's spiritual interpretation, and practical interpretation. It won the 1994 Benjamin Franklin Award in the field of Religion. Yogananda makes an argument for the mystical basis of Khayyam's Rubaiyat. In Who is the Potter? , Abdullah Dougan, a Naqshbandi Sufi, provides a verse-by-verse commentary of the Rubaiyat. Dougan says that while Omar is a minor Sufi teacher compared to the giants - Rumi, Attar and Sana'i, for us he is a marvelous man because we can feel for him and understand his approach. The work is much more accessible than Sana'i's for instance; "Every line of the Rubaiyat has more meaning than almost anything you could read in Sufi literature". Dougan says that the many critics of Fitzgerald miss the point as he is only an instrument for what Allah wanted to happen - there have been many more literally correct translations, but Fitzgerald's is divine inspiration, something far superior, a miracle. In Dougan's opinion, while many read the Rubaiyat literally and hence see Omar as a materialist, he is in fact a spiritual teacher and is much maligned because people do not understand him. Abdullah Dougan says the work is deeply esoteric and "if you approach the quatrains with that in mind, the poem will have a tremendous impact on you as you try to understand it." Religious beliefs were deeply instilled in the people of the time, which gave much influence to the clergy, and the prosecution of poets who made statements contradictory to religious messages were prevalent, as was the case with Hafiz (whose house was raided several times, and was forced to burn some of his more liberal poems) and Ferdowsi (who was branded a heretic and was not permitted to be buried in the Muslims graveyard). The mystic interpretation of themes in poetry which were contrary to Islamic teachings became popular after the Safavid dynasty rise to power and the establishing of Twelver school of Shi'a Islam as the official religion of Iran. At this time poets such as Ferdowsi (who glorified the pre-Islamic Iran and patriotism), Hafiz (with his Epicurean view on life) and Khayyam (with openly agnostic themed poetry) had already found their roots among Iranian culture and their works were looked upon as masterpieces of Persian literature. In order to justify their popularity and lay "credence" to their messages, many Haram themes were interpreted as having hidden mystical meanings and parallels were drawn between verses and Shi'a themes and traditions. Some religious hardliners however repudiated Khayyam and the like altogether (and to a lesser extent still do today). Putting aside all this Khayyam never identified himself as a Sufi nor did anyone in his time. In fact on several occasions he mocks the devoutly religious who criticize the non religious.

The Sufistic Quatrains of Omar Khayyam in Definitive Form; Including the Translations of Edward Fitzgerald (with Edward Heron-Allen's Analysis) E.H. W

The Sufistic Quatrains of Omar Khayyam in Definitive Form; Including the Translations of Edward Fitzgerald (with Edward Heron-Allen's Analysis) E.H. W PDF

Author: Edward Fitzgerald

Publisher: Legare Street Press

Published: 2022-10-27

Total Pages: 0

ISBN-13: 9781017442502

DOWNLOAD EBOOK →

This work has been selected by scholars as being culturally important, and is part of the knowledge base of civilization as we know it. This work is in the "public domain in the United States of America, and possibly other nations. Within the United States, you may freely copy and distribute this work, as no entity (individual or corporate) has a copyright on the body of the work. Scholars believe, and we concur, that this work is important enough to be preserved, reproduced, and made generally available to the public. We appreciate your support of the preservation process, and thank you for being an important part of keeping this knowledge alive and relevant.