On the Trail of the Septuagint Translators

On the Trail of the Septuagint Translators PDF

Author: Anneli Aejmelaeus

Publisher: Peeters Publishers

Published: 2007

Total Pages: 348

ISBN-13: 9789042919396

DOWNLOAD EBOOK →

The essays of this revised and expanded collection were written by Prof. Anneli Aejmelaeus over a period of 25 years. The thread that runs through all these essays and holds the collection together is translation technique, which is characterized as a central aspect of methodology rather than an object of study. Only by tracing the trail of the Septuagint translators is it possible to gain a reliable picture of the different translators and of the Hebrew Vorlage their work was based on. The themes dealt with in the individual essays range from the study of syntactical features of the Greek language used in the Septuagint to the quest for the correct understanding of the underlying Hebrew, from the overall description of the translation character of certain biblical books to the application of translation technical data in textual criticism of the Hebrew text, and from methodological questions to the discussion of theological interpretation by the translators, reflecting the ongoing discussion in the international field of Septuagint studies and representing a significant and distinctive critical position in it.

The Septuagint's Translation of the Hebrew Verbal System in Chronicles

The Septuagint's Translation of the Hebrew Verbal System in Chronicles PDF

Author: Roger Good

Publisher: BRILL

Published: 2009-12-07

Total Pages: 316

ISBN-13: 9004181792

DOWNLOAD EBOOK →

The first detailed investigation of the Greek translation of the Hebrew verbs in Chronicles, this book looks at the contribution of the translation to our understanding of the Hebrew verbal system in the Hellenistic period and the literalizing approach to translation.

Multiple Authorship of the Septuagint Pentateuch

Multiple Authorship of the Septuagint Pentateuch PDF

Author: Hayeon Kim

Publisher: BRILL

Published: 2020-02-17

Total Pages: 221

ISBN-13: 9004421122

DOWNLOAD EBOOK →

For hundreds of years, disputes on the origin of the Septuagint, a biblical text that was translated from Hebrew into Greek in the third century BCE, and the number of its translators have been ongoing. In Multiple Authorship of the Septuagint Pentateuch, Hayeon Kim provides a clear solution to the unsolved questions, using an objective and consistent set of translation-technique criteria, and traditional and computerized tools of analysis. According to the author, the translation of the Septuagint Pentateuch has two facets: homogeneity and heterogeneity. The common socio-religious milieu of the translators is apparent in the similar translation techniques, however, the individual characters of the five translators are also evident in their distinct translation styles.

One or Two Translators?

One or Two Translators? PDF

Author: Bryan Beeckman

Publisher: Walter de Gruyter GmbH & Co KG

Published: 2023-12-31

Total Pages: 386

ISBN-13: 3111041581

DOWNLOAD EBOOK →

In 1946, Gillis Gerleman proposed a single translator for LXX Proverbs and LXX Job. After he launched this hypothesis, scholars have either confirmed or debunked this hypothesis. Although attempts have been made to come up with an adequate answer to the question of a single translator for both Proverbs and Job, scholars have, thus far, not reached consensus. Moreover, the attempts that have been made are not at all elaborate. Thus, the question remains unsolved. This book tries to formulate an answer to the question of a single translator for both Proverbs and Job by examining the translation technique and theology of both books. The translation technique of both books is analysed by examining the Greek rendering of Hebrew hapax legomena, animal, floral, plant and herb names. The theology is examined by looking at the pluses in the LXX version which contain θεός and κύριος. The results of these studies are compared with one another in order to formulate an answer to a single translator. By doing so, this book not only formulates an answer to a single translator for both LXX Proverbs and Job but also characterises their translation technique and theology in greater detail.

Hebrew Wordplay and Septuagint Translation Technique in the Fourth Book of the Psalter

Hebrew Wordplay and Septuagint Translation Technique in the Fourth Book of the Psalter PDF

Author: Elizabeth H. P. Backfish

Publisher: Bloomsbury Publishing

Published: 2019-07-25

Total Pages: 200

ISBN-13: 0567687112

DOWNLOAD EBOOK →

This volume examines numerous Hebrew wordplays not identified and discussed in previous research, and the technique of the Septuagint translators, by offering another criterion of evaluation – essentially, their concern about the style of translating Hebrew into Greek. Elizabeth Backfish's study analyzes seventy-four wordplays employed by the Hebrew poets of Psalms 90-106, and how the Septuagint renders Hebrew wordplay in Greek. Backfish estimates that the Septuagint translators were able to render 31% of the Hebrew semantic and phonetic wordplays (twenty-four total), most of which required some sort of transformation, or change, to the text in order to function in Greek. After providing a thorough summary of research methods on wordplay, definitions and research methodology, Backfish summarizes all examples of wordplay within the Fourth Psalter, and concludes with examples of the wordplay's replication, similar rendition or textual variation in the Septuagint. Emphasising the creativity and ingenuity of the Septuagint translators' work in passages that commentators often too quickly identify as the results of scribal error or a variant Vorlage from the Masoretic text, Backfish shows how the aptitude and flexibility displayed in the translation technique also contributes to conversations in modern translation studies.

Characterizing Old Greek Deuteronomy as an Ancient Translation

Characterizing Old Greek Deuteronomy as an Ancient Translation PDF

Author: Jean Maurais

Publisher: BRILL

Published: 2022-06-27

Total Pages: 338

ISBN-13: 9004516581

DOWNLOAD EBOOK →

Much can be learned about a translation’s linguistic and cultural context by studying it as a text, a literary artifact of the culture that produced it. However, its nature as a translation warrants a careful approach, one that pays attention to the process by which its various features came about. In Characterizing Old Greek Deuteronomy as an Ancient Translation, Jean Maurais develops a framework derived from Descriptive Translation Studies to bring both these aspects in conversation. He then outlines how the Deuteronomy translator went about his task and provides a characterization of the work as a literary product.

Finding Meaning in the Text

Finding Meaning in the Text PDF

Author: Edward Glenny

Publisher: BRILL

Published: 2009-06-24

Total Pages: 324

ISBN-13: 9047429826

DOWNLOAD EBOOK →

This work is a comparison of the Septuagint of Amos with its Hebrew Vorlage for the purpose of analyzing the translation technique and theology of the translator.

LXX Isaiah 24:1-26:6 as Interpretation and Translation

LXX Isaiah 24:1-26:6 as Interpretation and Translation PDF

Author: Wilson de Angelo Cunha

Publisher: Society of Biblical Lit

Published: 2014-10-31

Total Pages: 245

ISBN-13: 1628370238

DOWNLOAD EBOOK →

Explore how interpretation affects translation In this volume Cunha argues that the differences found between the Septuagint text of Isaiah and the Hebrew of the Masoretic Text must be weighed against the literary context in which they are found. The author demonstrates that LXX Isa 24:1–26:6 can be seen as a coherent ideological composition that differs greatly from the way scholars have interpreted MT Isa 24:1–26:6. This coherence comes across through the use of certain lexemes and conjunctions throughout the passage. The book lays the case that a scribe or translator already had an interpretation before he started the process of translation that shaped his translation of the Hebrew text into Greek. Features: An introduction sketching the history of research on LXX Isa 24:1–26:6 A focused comparision of the Masoretic Text to the Septuagint A thorough discussion of the coherence of LXX Isa 24:1–26:6

A Plague of Texts?

A Plague of Texts? PDF

Author: Bénédicte Lemmelijn

Publisher: BRILL

Published: 2009

Total Pages: 397

ISBN-13: 9004172351

DOWNLOAD EBOOK →

Prior to any attempt to study a text at the literary level, the textual material itself has to be carefully established. It is for this reason that the present volume is devoted to a detailed text-critical study of the 'physical' text of the Plagues Narrative in Exod. 7:14 11:10. In the first chapter, the author formulates a number of prolegomena relating to textual criticism as a discipline, the extant textual material, the terminology employed and the methodological model that serves as the basis of this study. In the second chapter, data provided by the various textual forms of the Plagues Narrative in Exod. 7:14 11:10, namely MT, LXX, SamP, 4QpaleoExodm, 4QpaleoGen-Exodl, 2QExoda, 4QExodc, 4QGen-Exoda and 4QExodj, are registered and described. The extant textual versions themselves are presented in the form of a synopsis, added as an appendix to this book. The third and final chapter offers the text-critical evaluation of all 'text-relevant' variants.