Memes of Translation

Memes of Translation PDF

Author: Andrew Chesterman

Publisher: John Benjamins Publishing

Published: 1997-01-01

Total Pages: 227

ISBN-13: 9027216258

DOWNLOAD EBOOK →

Memes of Translation is a search for coherence in translation theory based on the notion of Memes: ideas that spread, develop and replicate, like genes. The author explores a wide range of ideas on translation, mapping the "meme pool" of translation theory with chapters on translation history, norms, strategies, assessment, ethics, and translator training. The aim of the book is to search for a perspective from which the immense variety of ideas about translation can be related.The unifying thread is the philosophy of Karl Popper. The book proposes the beginnings of a Popperian theory of translation, based on the fundamental concepts of norms, strategies, and values. A key idea is that a translation itself is a theory or hypothesis concerning the source text. This hypothesis is then subjected to testing, refinement, and perhaps even rejection, just like any other hypothesis.

Memes of Translation

Memes of Translation PDF

Author: Andrew Chesterman

Publisher: John Benjamins Publishing Company

Published: 2016-02-25

Total Pages: 225

ISBN-13: 9027267383

DOWNLOAD EBOOK →

This revised edition of Memes of Translation includes updates that relate the book's themes to more recent research in Translation Studies. The book contributes to the debate about whether it is worth seeking a coherent theory of translation, by proposing an approach based on norms, strategies and values, which are all seen as kinds of memes, i.e. ideas that spread. The meme metaphor allows us to see translation in the context of cultural evolution, and also highlights similarities with the philosopher Karl Popper's analysis of another kind of evolution: that of scientific knowledge. A translation is, after all, itself a theory – a theory about the source text. And as Popper stressed, theories of all kinds are like nets we make in order to catch something of reality: never perfectly, but always in the hope of better understanding.

The Turns of Translation Studies

The Turns of Translation Studies PDF

Author: Mary Snell-Hornby

Publisher: John Benjamins Publishing

Published: 2006-01-01

Total Pages: 220

ISBN-13: 9027216738

DOWNLOAD EBOOK →

What s new in Translation Studies? In offering a critical assessment of recent developments in the young discipline, this book sets out to provide an answer, as seen from a European perspective today. Many new ideas actually go back well into the past, and the German Romantic Age proves to be the starting-point. The main focus lies however on the last 20 years, and, beginning with the cultural turn of the 1980s, the study traces what have turned out since then to be ground-breaking contributions (new paradigms) as against what was only a change in position on already established territory (shifting viewpoints). Topics of the 1990s include nonverbal communication, gender-based Translation Studies, stage translation, new fields of interpreting studies and the effects of new technologies and globalization (including the increasingly dominant role of English). The author s aim is to stimulate discussion and provoke further debate on the current profile and future perspectives of Translation Studies.

PROCEEDINGS OF THE SECOND INTERNATIONAL CONFERENCE ON GLOBALIZATION: CHALLENGES FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS

PROCEEDINGS OF THE SECOND INTERNATIONAL CONFERENCE ON GLOBALIZATION: CHALLENGES FOR TRANSLATORS AND INTERPRETERS PDF

Author: Youbin Zhao

Publisher: American Academic Press

Published: 2017-07-04

Total Pages: 721

ISBN-13: 1631818619

DOWNLOAD EBOOK →

This two-volume book contains the refereed proceedings of The Second International Conference on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters organized by the School of Translation Studies, Jinan University (China) on its Zhuhai campus, October 27-29, 2016. The interrelation between translation and globalization is essential reading for not only scholars and educators, but also anyone with an interest in translation and interpreting studies, or a concern for the future of our world’s languages and cultures. The past decade or so, in particular, has witnessed remarkable progress concerning research on issues related to this topic. Given this dynamic, The Second International Conference on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters organized by the School of Translation Studies, Jinan University (China) organized by the School of Translation Studies, Jinan University (China), was held at the Zhuhai campus of Jinan University on October 27-29, 2016. This conference attracts a large number of translators, interpreters and researchers, providing a rare opportunity for academic exchange in this field. The 135 full papers accepted for the proceedings of The Second International Conference on Globalization: Challenges for Translators and Interpreters organized by the School of Translation Studies, Jinan University (China) were selected from 350 submissions. For each paper, the authors were shepherded by an experienced researcher. Generally, all of the submitted papers went through a rigorous peer-review process.

Humour Translation in the Age of Multimedia

Humour Translation in the Age of Multimedia PDF

Author: Margherita Dore

Publisher: Routledge

Published: 2020-11-02

Total Pages: 239

ISBN-13: 1000205460

DOWNLOAD EBOOK →

This volume seeks to investigate how humour translation has developed since the beginning of the 21st century, focusing in particular on new ways of communication. The authors, drawn from a range of countries, cultures and academic traditions, address and debate how today’s globalised communication, media and new technologies are influencing and shaping the translation of humour. Examining both how humour translation exploits new means of communication and how the processes of humour translation may be challenged and enhanced by technologies, the chapters cover theoretical foundations and implications, and methodological practices and challenges. They include a description of current research or practice, and comments on possible future developments. The contributions interconnect around the issue of humour creation and translation in the 21st century, which can truly be labelled as the age of multimedia. Accessible and engaging, this is essential reading for advanced students and researchers in Translation Studies and Humour Studies.

Mind over Memes

Mind over Memes PDF

Author: Diana Senechal

Publisher: Rowman & Littlefield

Published: 2018-10-15

Total Pages: 198

ISBN-13: 1538115174

DOWNLOAD EBOOK →

Too often our use of language has become lazy, frivolous, and even counterproductive. We rely on clichés and bromides to communicate in such a way that our intentions are lost or misinterpreted. In a culture of “takeaways” and buzzwords, it requires study and cunning to keep language alive. In Mind over Memes: Passive Listening,Toxic Talk, and Other Modern Language Follies, Diana Senechal examines words, concepts, and phrases that demand reappraisal. Targeting a variety of terms, the author contends that a “good fit” may not always be desirable; delivers a takedown of the adjective “toxic”; and argues that “social justice” must take its place among other justices. This book also includes a critique of our modern emphasis on quick answers and immediate utility. By scrutinizing words and phrases that serve contemporary fads and follies, this book stands up against the excesses of language and offers engaging alternatives. Drawing on literature, philosophy, social sciences, music, and technology, Senechal offers a rich framework to make fresh connections between topics. Combining sharp criticism, lyricism, and wit, Mind over Memes argues for judicious and imaginative speech.

The Selfish Meme

The Selfish Meme PDF

Author: Kate Distin

Publisher: Cambridge University Press

Published: 2005

Total Pages: 246

ISBN-13: 9780521606271

DOWNLOAD EBOOK →

Publisher Description

Sweet Filthy Boy

Sweet Filthy Boy PDF

Author: Christina Lauren

Publisher: Simon and Schuster

Published: 2014-05-13

Total Pages: 304

ISBN-13: 1476751811

DOWNLOAD EBOOK →

When three besties meet three hot guys in Vegas anything can—and does—happen. Book one of the New York Times bestselling Wild Seasons series from the author of the Beautiful series. One-night stands are supposed to be with someone convenient, or wickedly persuasive, or regrettable. They aren’t supposed to be with someone like him. But after a crazy Vegas weekend celebrating her college graduation—and terrified of the future path she knows is a cop-out—Mia Holland makes the wildest decision of her life: follow Ansel Guillaume—her sweet, filthy fling—to France for the summer and just...play. When feelings begin to develop behind the provocative roles they take on, and their temporary masquerade adventures begin to feel real, Mia will have to decide if she belongs in the life she left because it was all wrong, or in the strange new one that seems worlds away.

Teaching Translation and Interpreting 3

Teaching Translation and Interpreting 3 PDF

Author: Cay Dollerup

Publisher: John Benjamins Publishing

Published: 1996

Total Pages: 349

ISBN-13: 9027216177

DOWNLOAD EBOOK →

Selected papers from the Third Language International Conference on Translator and Interpreter Training. Capping the series of conferences on this theme in Denmark, the present volume brings together a choice selection of the papers read by scholars and teachers from five continents and within all specialities in Translation Studies. In combination with the two previous volumes of the same title, the book offers an up-to-date, comprehensive, representative overview focusing on main issues in teaching in the relatively new field of translation. There are informed and incisive discussions of subtitling, interpreting and translation, spanning from its historical beginnings to presentations of machine translation and predictions of the future of translation work. Contributions ranging from discussions on the interplay between theory and teaching, teaching literary translation, introducing students to central issues in translation practice, and historical and social issues in teaching translation.

Memes in Digital Culture

Memes in Digital Culture PDF

Author: Limor Shifman

Publisher: MIT Press

Published: 2013-10-04

Total Pages: 216

ISBN-13: 0262317702

DOWNLOAD EBOOK →

Taking “Gangnam Style” seriously: what Internet memes can tell us about digital culture. In December 2012, the exuberant video “Gangnam Style” became the first YouTube clip to be viewed more than one billion times. Thousands of its viewers responded by creating and posting their own variations of the video—“Mitt Romney Style,” “NASA Johnson Style,” “Egyptian Style,” and many others. “Gangnam Style” (and its attendant parodies, imitations, and derivations) is one of the most famous examples of an Internet meme: a piece of digital content that spreads quickly around the web in various iterations and becomes a shared cultural experience. In this book, Limor Shifman investigates Internet memes and what they tell us about digital culture. Shifman discusses a series of well-known Internet memes—including “Leave Britney Alone,” the pepper-spraying cop, LOLCats, Scumbag Steve, and Occupy Wall Street's “We Are the 99 Percent.” She offers a novel definition of Internet memes: digital content units with common characteristics, created with awareness of each other, and circulated, imitated, and transformed via the Internet by many users. She differentiates memes from virals; analyzes what makes memes and virals successful; describes popular meme genres; discusses memes as new modes of political participation in democratic and nondemocratic regimes; and examines memes as agents of globalization. Memes, Shifman argues, encapsulate some of the most fundamental aspects of the Internet in general and of the participatory Web 2.0 culture in particular. Internet memes may be entertaining, but in this book Limor Shifman makes a compelling argument for taking them seriously.