Hermeneutics and the Problem of Translating Traditional Arabic Texts

Hermeneutics and the Problem of Translating Traditional Arabic Texts PDF

Author: Alsayed M. Aly Ismail

Publisher: Cambridge Scholars Publishing

Published: 2017-08-21

Total Pages: 170

ISBN-13: 152750056X

DOWNLOAD EBOOK →

This book focuses on the problematic issues arising when translating and interpreting classical Arabic texts, which represent a challenging business for many scholars, especially with regards to religious texts. Additionally, the reception of these interpretations and translations not only informs the perception of Muslims and their awareness of the outside world, but also impacts the vision and perception of non-Muslims of Islam and the Muslim world. Consequently, this book reconsiders the concepts of understanding and interpretation, and their nexus in the mechanism of translation, and proposes a novel, hermeneutic method of translating, interpreting, and understanding traditional and classical Arab texts. Handling the issues of understanding from a hermeneutical perspective is shown here to remove the possibility of translation and interpretation rendering a distorted translated text. Drawing on the powerful interpretive theories of Hans-Georg Gadamer and Martin Heidegger, the hermeneutic method of translation starts from a premise that the meaning of a classical text cannot be deduced solely by linguistic analysis of its words, but requires in-depth investigation of the invisible, contextual elements that control and shape its meaning. Traditional texts are seen in this model as ‘travelling texts’ whose meaning is transformed across time and space. The hermeneutic method of translation allows the translator to identify those elements from the real-world that informed a classical text at the time of its writing, so that it can be adapted and made relevant to its contemporary context. Traditional texts can enlighten our minds and cultivate our souls; religious texts can elevate our behavior and thinking, and help refine our confused contemporary lives. When texts become isolated from their world, they lose this lofty goal of enlightenment and elevation.

Gender and Domestic Violence in the Caribbean

Gender and Domestic Violence in the Caribbean PDF

Author: Ann Marie Bissessar

Publisher: Springer Nature

Published: 2021-06-22

Total Pages: 324

ISBN-13: 3030734722

DOWNLOAD EBOOK →

Domestic violence, interpersonal violence, intimate partner violence, or gender-based violence continues to be a social problem that is rarely understood or discussed in many parts of society, worldwide. The same holds true in the Anglophone Caribbean. Most Caribbean societies are patriarchal in nature, as most men govern and create the political and economic landscape where citizens live. This edited volume brings together reputable scholars of rigorous academic research from various disciplines (e.g., political science, law, linguistics, criminology, nursing, social work and psychology) to clearly explain the conceptual definition of domestic violence within the Latin American and Caribbean region’s socio-political context. It will highlight who are the perpetrators as well as the victims of domestic violence and the consequences of allowing domestic violence to perpetuate in the region. This book is unique in the market today, as it is the only book grounded in the Caribbean providing a comprehensive overview of domestic violence with regards to the significance, victims, perpetrators, and the consequences.

The Role and Use of Hermeneutics and Intertextuality in Translating Mystical and Esoteric Texts

The Role and Use of Hermeneutics and Intertextuality in Translating Mystical and Esoteric Texts PDF

Author: Saeed Majidi Golvandani

Publisher: GRIN Verlag

Published: 2018-03-29

Total Pages: 180

ISBN-13: 3668673225

DOWNLOAD EBOOK →

Master's Thesis from the year 2017 in the subject Speech Science / Linguistics, grade: 19.25, University of Tehran, language: English, abstract: This study claims to have studied the pragmatic use and role of hermeneutics and intertextuality in translating esoteric and mystical contexts of the Quran. Thus, it examines and reviews such highly esoteric and mystic contexts by performing a comparative but descriptive analysis on two of the scholarly translations of the Quran ever produced: The classic translation of the Quran by Muhammad Marmaduke Pickthall (1930) that was the first scholarly translation produced by a native English scholar who was also a Muslim convert, and the latest scholarly translation of the Quran by Seyyed Hossein Nasr (2015), a professor of philosophy, comparative religion and mystic teachings. The purpose of the study is to show how the effective use of an intertextual hermeneutics can help increase the functionality and naturalness of the translation that are the keys to reach to the minds of Western readers who would experience a spiritual encounter with the theophany of the religion of Islam that is its central message, the Quran. The study uses Steiner’s (1975) four-fold hermeneutic motion to perform a comparative and intertextual examination on four major Quranic themes that are Quranic hermeneutics (ta’wil), verbal/oral transmission of the Quran, Quranic intertextuality, and Quranic imagery. The significance of the study is based on two justifications; the issue of authority over a particular discourse that inevitably is realised in translating the Quranicmessage for Western audience, and the flagrant chasm that exists between hermeneutical and translational studies of the Quran. The findings suggest that using an intertextual hermeneutics or any consciousness over that can facilitate the functionality and naturalness of the translation for Western receivers of the translation that have the essence of their spirituality forged based on Judeo-Christian discourse; considering the dramatic similarities that naturally happen among Abrahamic faiths.

Anthology of Arabic Discourse on Translation

Anthology of Arabic Discourse on Translation PDF

Author: Tarek Shamma

Publisher: Routledge

Published: 2021-12-30

Total Pages: 380

ISBN-13: 1000513408

DOWNLOAD EBOOK →

This anthology brings the key writings on translation in Arabic in the pre-modern era, extending from the earliest times (sixth century CE) until the end of World War I, to a global English-speaking audience. The texts are arranged chronologically and organized by two historical periods: the Classical Period, and the Nahda Period. Each text is preceded by an introduction about the selected text and author, placing the work in context, and discussing its significance. The texts are complemented with a theoretical commentary, discussing the significance for the contemporary period and modern theory. A general introduction covers the historical context, main trends, research interests, and main findings and conclusions. The two appendices provide statistical data of the corpus on which the anthology is based, more than 500 texts of varying lengths extending throughout the entire period of study. This collection contributes to the development of a more inclusive and global history of translation and interpreting. Translated, edited, and analyzed by leading scholars, this anthology is an invaluable resource for researchers, students, and translators interested in translation studies, Arab/Islamic history, and Arabic language and literature, as well as Islamic theology, linguistics, and the history of science. The Open Access version of this book, available at http://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons (CC-BY-NC-ND) 4.0 license.

Arab Linguistics

Arab Linguistics PDF

Author: Michael G. Carter

Publisher: John Benjamins Publishing

Published: 1981-01-01

Total Pages: 502

ISBN-13: 9027286515

DOWNLOAD EBOOK →

This volume provides an analysis of a famous medieval Arabic grammatical text, al-Ājurrūmiya (c. 1300), as commented on by aš-Šhirbīnī (d. 1570). This edition includes the original text and a translation into English, as well as extensive comments and annotations, with the aim of making accessible both to Arabists and non-Arabists the main elements of indigenous Arabic linguistics, and thereby at least partially filling a large blank in the history of linguistics.

Translational Hermeneutics

Translational Hermeneutics PDF

Author: Radegundis Stolze

Publisher: Zeta Books

Published: 2015-06-22

Total Pages: 466

ISBN-13: 6068266427

DOWNLOAD EBOOK →

This volume presents selected papers from the first symposium on Hermeneutics and Translation Studies held at Cologne in 2011. Translational Hermeneutics works at the intersection of theory and practice. It foregrounds both hermeneutical philosophy and the various traditions -- especially phenomenology -- to which it is indebted, in order to explore the ways in which the individual person figures at the center of the mediating process of translation. Translational Hermeneutics offers alternative ways to understand the process of translating: it is a holistic and strategic process that enhances understanding by assisting the transmission of meaning in and across multiple social and cultural contexts. The papers in this collection accordingly provide a preliminary outline of Translational Hermeneutics. Gathered together, these papers broach a new discipline within Translation Studies. While some essays explain the theoretical foundations of this approach, others concentrate on practical applications in diverse fields, for example literary studies, and postcolonial studies.

Contextualizing Translation Theories

Contextualizing Translation Theories PDF

Author: Ali Almanna

Publisher: Cambridge Scholars Publishing

Published: 2015-09-10

Total Pages: 210

ISBN-13: 1443882267

DOWNLOAD EBOOK →

Contextualizing Translation Theories: Aspects of Arabic–English Interlingual Communication provides critical readings of available strategies of translating, ranging from the familiar concept of equivalence, to strategies of modulation, domestication, foreignization and mores of translation. As such, this volume demonstrates to the reader the pros and cons of each of these strategies within a theoretical context that is augmented by translational tasks and examples, most derived from actual textual data.

The Turns of Translation Studies

The Turns of Translation Studies PDF

Author: Mary Snell-Hornby

Publisher: John Benjamins Publishing

Published: 2006-06-09

Total Pages: 219

ISBN-13: 902729383X

DOWNLOAD EBOOK →

What’s new in Translation Studies? In offering a critical assessment of recent developments in the young discipline, this book sets out to provide an answer, as seen from a European perspective today. Many “new” ideas actually go back well into the past, and the German Romantic Age proves to be the starting-point. The main focus lies however on the last 20 years, and, beginning with the cultural turn of the 1980s, the study traces what have turned out since then to be ground-breaking contributions (new paradigms) as against what was only a change in position on already established territory (shifting viewpoints). Topics of the 1990s include nonverbal communication, gender-based Translation Studies, stage translation, new fields of interpreting studies and the effects of new technologies and globalization (including the increasingly dominant role of English). The author’s aim is to stimulate discussion and provoke further debate on the current profile and future perspectives of Translation Studies.