Descriptions, Translations and the Caribbean

Descriptions, Translations and the Caribbean PDF

Author: Rosanna Masiola

Publisher: Springer

Published: 2016-10-12

Total Pages: 149

ISBN-13: 3319409379

DOWNLOAD EBOOK →

This book offers a new perspective on the role played by colonial descriptions and translation of Caribbean plants in representations of Caribbean culture. Through thorough examination of Caribbean phytonyms in lexicography, colonization, history, songs and translation studies, the authors argue that the Westernisation of vernacular phytonyms, while systematizing the nomenclature, blurred and erased the cultural tradition of Caribbean plants and medicinal herbs. Means of transmission and preservation of this oral culture was in the plantation songs and herb vendor songs. Musical creativity is a powerful form of resistance, as in the case of Reggae music and the rise of Rastafarians, and Bob Marley’s ‘untranslatable’ lyrics. This book will be of interest to scholars of Caribbean studies and to linguists interested in pushing the current Eurocentric boundaries of translation studies.

Descriptions, Translations and the Caribbean

Descriptions, Translations and the Caribbean PDF

Author: Rosanna Masiola

Publisher:

Published: 2016

Total Pages: 150

ISBN-13: 9783319409382

DOWNLOAD EBOOK →

This book offers a new perspective on the role played by colonial descriptions and translation of Caribbean plants in representations of Caribbean culture. Through thorough examination of Caribbean phytonyms in lexicography, colonization, history, songs and translation studies, the authors argue that the Westernisation of vernacular phytonyms, while systematizing the nomenclature, blurred and erased the cultural tradition of Caribbean plants and medicinal herbs. Means of transmission and preservation of this oral culture was in the plantation songs and herb vendor songs. Musical creativity is a powerful form of resistance, as in the case of Reggae music and the rise of Rastafarians, and Bob Marley’s ‘untranslatable’ lyrics. This book will be of interest to scholars of Caribbean studies and to linguists interested in pushing the current Eurocentric boundaries of translation studies. Rosanna Masiola is Professor of English and Translation at the University for Foreigners of Perugia, Italy. Masiola is the author of twenty monographs, as well as edited works including West of Eden: Botanical Discourse Contact Languages and Translation (2009) and Law Language and Translation: From Concepts to Conflicts (2015), both with Renato Tomei. Renato Tomei is Assistant Professor of English and Translation at the University for Foreigners of Perugia, Italy. He holds a PhD in Linguistics from the University of Addis Ababa, Ethiopia. Tomei is author of Jamaican Speech Forms in Ethiopia(2015), and co-author of Advertising Culture and Translation: From Commonwealth to Global (forthcoming). .

Caribbean Discourse

Caribbean Discourse PDF

Author: Édouard Glissant

Publisher: University of Virginia Press

Published: 1989

Total Pages: 328

ISBN-13: 9780813913735

DOWNLOAD EBOOK →

Selected essays from the rich and complex collection of Edouard Glissant, one of the most prominent writers and intellectuals of the Caribbean, examine the psychological, sociological, and philosophical implications of cultural dependency.

Translating Kali's Feast

Translating Kali's Feast PDF

Author: Stephanos Stephanides

Publisher: BRILL

Published: 2021-12-28

Total Pages: 228

ISBN-13: 9004486216

DOWNLOAD EBOOK →

Translating Kali's Feast is an interdisciplinary study of the Goddess Kali bringing together ethnography and literature within the theoretical framework of translation studies. The idea for the book grew out of the experience and fieldwork of the authors, who lived with Indo-Caribbean devotees of the Hindu Goddess in Guyana. Using a variety of discursive forms including oral history and testimony, field notes, songs, stories, poems, literary essays, photographic illustrations, and personal and theoretical reflections, it explores the cultural, aesthetic and spiritual aspects of the Goddess in a diasporic and cross-cultural context. With reference to critical and cultural theorists including Walter Benjamin and Julia Kristeva, the possibilities offered by Kali (and other manifestations of the Goddess) as the site of translation are discussed in the works of such writers as Wilson Harris, V.S. Naipaul and R.K. Narayan. The book articulates perspectives on the experience of living through displacement and change while probing the processes of translation involved in literature and ethnography and postulating links between ‘rite' and ‘write,' Hindu ‘leela' and creole ‘play.' The author wrote the description of the Big Puja (namely chapter 9, 10, 11, and 13) and the Guyana Kali Puja Lexicon (chapter 17) in collaboration with Guyanese scholar Karna Singh.

Translating Ethiopia

Translating Ethiopia PDF

Author: Renato Tomei

Publisher: Cambridge Scholars Publishing

Published: 2019-01-17

Total Pages: 113

ISBN-13: 1527526208

DOWNLOAD EBOOK →

The book represents the first in a series on travel writing, translation, tourism, and advertising. It spans biblical narratives, religious missions, scientific explorations, and the lesser known travels in Ethiopia (Prester John, Queen of Sheba, the Ark of the Covenant, the Blue Nile, Maq’dala, Lalibela and Gondar). In particular, stemming from the cultural turn in translation studies and geography, this work adopts a comparative and diachronic perspective on colonial and postcolonial descriptions of space and place, examining the variation in intertextual citation and re-writing, from early accounts to contemporary travelogues, marking a persistence in stereotyping.

Interjections, Translation, and Translanguaging

Interjections, Translation, and Translanguaging PDF

Author: Rosanna Masiola

Publisher: Lexington Books

Published: 2018-12-05

Total Pages: 267

ISBN-13: 1498574653

DOWNLOAD EBOOK →

This book is about interjections and their transcultural issues. Challenging the marginalization of the past, the ubiquity of interjections and translational practices are presented in their multilingual and cross-cultural aspects. The survey widens the field of inquiry to a multi-genre and context-based perspective. The quanti-qualitative corpus has been processed on the base of topics of relevance and thematization. The range of examples varies from adaptation of novels into films, from Shakespeare, from Zulu oral epics to opera, from children’s narratives to cartoons, from migration literature to gangster and horror films and their audiovisual translation. The use of American Yiddish, Italian American, South African English, and Jamaican account for the controversial aspects of interjections as a universal phenomenon, and, conversely, as a pragmatic marker of identity in (post)colonial contexts.

The Roots of Caribbean Identity

The Roots of Caribbean Identity PDF

Author: Peter A. Roberts

Publisher: Cambridge University Press

Published: 2008-12-11

Total Pages: 502

ISBN-13: 0521727456

DOWNLOAD EBOOK →

"The Roots of Caribbean Identity has as its central elements race, place and language. The book presents a movement from a European construction of Caribbean identity towards a more Caribbean construction. The ways in which the identity of the Caribbean region and the identities of the separate islands within the region were shaped are set out in a chronological sequence, starting from the time of the European encounters with the Amerindians and finishing at the end of the nineteenth century."(extrait de la 4ème de couv.).

I, Tituba, Black Witch of Salem

I, Tituba, Black Witch of Salem PDF

Author: Maryse Condé

Publisher:

Published: 2009

Total Pages: 0

ISBN-13: 9780813927671

DOWNLOAD EBOOK →

CARAF Books: Caribbean and African Literature Translated from FrenchThis book has been supported by a grant from the National Endowment for the Humanities, an independent federal agencY