Cultural Encounters in Translation from Arabic

Cultural Encounters in Translation from Arabic PDF

Author: Said Faiq

Publisher: Multilingual Matters

Published: 2004-09-08

Total Pages: 158

ISBN-13: 184769554X

DOWNLOAD EBOOK →

Translation is intercultural communication in its purest form. Its power in forming and/or deforming cultural identities has only recently been acknowledged, given the attention it deserves. The chapters in this unique volume assess translation from Arabic into other languages from different perspectives: the politics, economics, ethics, and poetics of translating from Arabic; a language often neglected in western mainstream translation studies.

Cultural Encounters in Translation from Arabic

Cultural Encounters in Translation from Arabic PDF

Author: Said Faiq

Publisher: Multilingual Matters

Published: 2004

Total Pages: 158

ISBN-13: 9781853597435

DOWNLOAD EBOOK →

Translation is intercultural communication in its purest form. Its power in forming and/or deforming cultural identities has only recently been acknowledged, given the attention it deserves. The chapters in this unique volume assess translation from Arabic into other languages from different perspectives: the politics, economics, ethics, and poetics of translating from Arabic; a language often neglected in western mainstream translation studies.

Trans-lated

Trans-lated PDF

Author: Said Faiq

Publisher:

Published: 2007

Total Pages: 0

ISBN-13: 9780761837480

DOWNLOAD EBOOK →

Translation is intercultural communication par excellence. It has the power to form and/or deform cultures through sustained manipulation of the translation process and all that goes into it: from texts chosen for translation to the words used. But nowhere has manipulation through translation been more damaging than in the cultural exchange of goods between the Arab/Islamic worlds and the West. Drawing on this complex cultural relationship, the chapters in this volume address issues such as the rise of a master discourse of translation; pseudo-translation; self-translation; and the historiography of translation.

Cultural Encounters in the Arab World

Cultural Encounters in the Arab World PDF

Author: Tarik Sabry

Publisher: Bloomsbury Publishing

Published: 2010-09-30

Total Pages: 236

ISBN-13: 0857732161

DOWNLOAD EBOOK →

In this groundbreaking book, Tarik Sabry is seeking out the terrain for best understanding the experience of being modern in transitional societies. He adopts a dynamic, ethnographically based approach to the meanings of 'modernness' in the Arab context and, within a relational framework, focuses on structures of thought, everydayness and self-referentiality to explore the process of building a bridge that rejoins the 'modern' in Arab thought with the 'modern' in Arab lived experience. In bringing together modernity as a philosophical category with the bridging spaces of Arab everyday life, Sabry is offering fresh methods of comprehending the question of what it means to be modern in the Arab world today.

Multi-stories

Multi-stories PDF

Author: Kalpana Sahni

Publisher: Routledge

Published: 2010-06-02

Total Pages: 233

ISBN-13: 1136704620

DOWNLOAD EBOOK →

This unique work explores, through personal narratives, the overlapping and intermingling of cultures as well as the immense cultural diversity across the world. This exploration inevitably questions notions of higher or lower cultures, and civilized or uncivilized peoples. Indeed it questions the very concept of superiority amongst peoples. Apart from cross-cultural encounters, this work also discusses how various democratic and non-democratic governments and organizations have attempted to conceal cross-cultural influences by inventing superiority, purity, and authenticity of cultures and civilizations to the detriment of others. Yet cross-culture pollination, an ongoing process, always reveals itself through the ignored cracks of history. The book shows that India is no exception and has been and continues to be porous. The numerous examples of cross-pollination — with Algeria, Indonesia, Cambodia, to mention a few — force us to re-look cultural constructs and indeed the very meaning of culture.

Objects of Translation

Objects of Translation PDF

Author: Finbarr Barry Flood

Publisher: Princeton University Press

Published: 2022-07-12

Total Pages: 384

ISBN-13: 1400833248

DOWNLOAD EBOOK →

Objects of Translation offers a nuanced approach to the entanglements of medieval elites in the regions that today comprise Afghanistan, Pakistan, and north India. The book--which ranges in time from the early eighth to the early thirteenth centuries--challenges existing narratives that cast the period as one of enduring hostility between monolithic "Hindu" and "Muslim" cultures. These narratives of conflict have generally depended upon premodern texts for their understanding of the past. By contrast, this book considers the role of material culture and highlights how objects such as coins, dress, monuments, paintings, and sculptures mediated diverse modes of encounter during a critical but neglected period in South Asian history. The book explores modes of circulation--among them looting, gifting, and trade--through which artisans and artifacts traveled, remapping cultural boundaries usually imagined as stable and static. It analyzes the relationship between mobility and practices of cultural translation, and the role of both in the emergence of complex transcultural identities. Among the subjects discussed are the rendering of Arabic sacred texts in Sanskrit on Indian coins, the adoption of Turko-Persian dress by Buddhist rulers, the work of Indian stone masons in Afghanistan, and the incorporation of carvings from Hindu and Jain temples in early Indian mosques. Objects of Translation draws upon contemporary theories of cosmopolitanism and globalization to argue for radically new approaches to the cultural geography of premodern South Asia and the Islamic world.

Staging Cultural Encounters

Staging Cultural Encounters PDF

Author: Jane E. Goodman

Publisher: Indiana University Press

Published: 2020-10-06

Total Pages: 278

ISBN-13: 0253049636

DOWNLOAD EBOOK →

Staging Cultural Encounters tells stories about performances of cultural encounter and cultural exchange during the US tour of the Algerian theater troupe Istijmam Culturelle in 2016. Jane E. Goodman follows the Algerian theater troupe as they prepare for and then tour the U.S. under the auspices of the Center Stage program, sponsored by the US State Department to promote cross-cultural dialogue and understanding. The title of the play Istijmam produced was translated as "Apples," written by Abdelkader Alloula, a renowned Algerian playwright, director, and actor who was assassinated in 1994. Goodman take readers on tour with the actors as they move from the Kennedy Center in Washington, D.C. to the large state universities of New Hampshire and Indiana, and from a tiny community theater in small-town New England to the stage of the avant-garde La MaMa Theater in New York City. Staging Cultural Encounters takes up conundrums of cross-cultural encounter, challenges in translation, and audience reception, offering a frank account of the encounters with American audiences and the successes and disappointments of the experience of exchange.

New Insights into Arabic Translation and Interpreting

New Insights into Arabic Translation and Interpreting PDF

Author: Mustapha Taibi

Publisher: Multilingual Matters

Published: 2016-04-14

Total Pages: 194

ISBN-13: 1783095261

DOWNLOAD EBOOK →

This book addresses translation and interpreting with Arabic either as a source or target language. It focuses on new fields of study and professional practice, such as community translation and interpreting, and offers fresh insights into the relationship between culture, translation and interpreting. Chapters discuss issues relating specifically to Arabic and the Arab cultural context and contribute views, research findings and applications that come from a language combination and a cultural background quite different from traditional Eurocentric theoretical and professional positions. This volume is a significant addition to resources on Arabic translation and interpreting and contributes fresh perspectives to translation studies in general. It is of interest to students, researchers and professionals working in public service, community, legal, administrative and healthcare translation and interpreting, as well as intercultural communication and translator education.