Taiwanese Literature as World Literature

Taiwanese Literature as World Literature PDF

Author: Pei-yin Lin

Publisher: Bloomsbury Publishing USA

Published: 2022-12-15

Total Pages: 233

ISBN-13: 1501381350

DOWNLOAD EBOOK →

Owing to Taiwan's multi-ethnic nature and palimpsestic colonial past, Taiwanese literature is naturally multilingual. Although it can be analyzed through frameworks of Japanophone literature and Chinese literature, and the more provocative Sinophone literature, only through viewing Taiwanese literature as world literature can we redress the limits of national identity and fully examine writers' transculturation practice, globally minded vision, and the politics of its circulation. Throughout the colonial era, Taiwanese writers gained inspiration from global literary trends mainly but not exclusively through the medium of Japanese and Chinese. Modernism was the mainstream literary style in 1960s Taiwan, and since the 1980s Taiwanese literature has demonstrated a unique trajectory shaped jointly by postmodernism and postcolonialism. These movements exhibit Taiwanese writers' creative adaptations of world literary thought as a response to their local and trans-national reality. During the postwar years Taiwanese literature began to be more systematically introduced to world readers through translation. Over the past few decades, Taiwanese authors and their translated works have participated in global conversations, such as those on climate change, the "post-truth" era, and ethnic and gender equality. Bringing together scholars and translators from Europe, North America, and East Asia, the volume focuses on three interrelated themes – the framing and worlding ploys of Taiwanese literature, Taiwanese writers' experience of transculturation, and politics behind translating Taiwanese literature. The volume stimulates new ways of conceptualizing Taiwanese literature, demonstrates remarkable cases of Taiwanese authors' co-option of world trends in their Taiwan-concerned writing, and explores its readership and dissemination.

Politics and Cultural Nativism in 1970s Taiwan

Politics and Cultural Nativism in 1970s Taiwan PDF

Author: A-chin Hsiau

Publisher: Columbia University Press

Published: 2021-11-09

Total Pages: 188

ISBN-13: 0231553668

DOWNLOAD EBOOK →

In the aftermath of 1949, Taiwan’s elites saw themselves as embodying China in exile both politically and culturally. The island—officially known as the Republic of China—was a temporary home to await the reconquest of the mainland. Taiwan, not the People’s Republic, represented China internationally until the early 1970s. Yet in recent decades Taiwan has increasingly come to see itself as a modern nation-state. A-chin Hsiau traces the origins of Taiwanese national identity to the 1970s, when a surge of domestic dissent and youth activism transformed society, politics, and culture in ways that continue to be felt. After major diplomatic setbacks at the beginning of the 1970s posed a serious challenge to Kuomintang authoritarian rule, a younger generation without firsthand experience of life on the mainland began openly challenging the status quo. Hsiau examines how student activists, writers, and dissident researchers of Taiwanese anticolonial movements, despite accepting Chinese nationalist narratives, began to foreground Taiwan’s political and social past and present. Their activism, creative work, and historical explorations played pivotal roles in bringing to light and reshaping indigenous and national identities. In so doing, Hsiau contends, they laid the basis for Taiwanese nationalism and the eventual democratization of Taiwan. Offering bracing new perspectives on nationalism, democratization, and identity in Taiwan, this book has significant implications spanning sociology, history, political science, and East Asian studies.

C. T. Hsia on Chinese Literature

C. T. Hsia on Chinese Literature PDF

Author: C. T. Hsia

Publisher: Columbia University Press

Published: 2004-03-10

Total Pages: 564

ISBN-13: 9780231503471

DOWNLOAD EBOOK →

Best known for the groundbreaking works A History of Modern Chinese Fiction (1961) and The Classic Chinese Novel (1968), C. T. Hsia has gathered sixteen essays and studies written during his Columbia years as a professor of Chinese literature. Wider in range and scope, C. T. Hsia on Chinese Literature stands beside his two earlier books as part of his critical legacy to all readers seriously interested in the subject. C. T. Hsia's writings on Chinese literature express a candor rare among his Western colleagues. Thus the first section of the book contains three essays that place Chinese literature in critical perspective, examining its substance and significance and questioning some of the critical approaches and methods adopted by Western sinologists for its study and appreciation. The second section has two essays on traditional drama—one on the Yuan masterpiece The Romance of the Western Chamber and the other a sophisticated study of the plays of the foremost Ming dramatist T'ang Hsien-tsu. The third section is the richest and longest of the book, containing six essays on traditional and early modern fiction. At least four of these—on "The Military Romance" and the novels Flowers in the Mirror, The Travels of Lao Ts'an, and Jade Pear Spirit—are among the author's finest works. Finally, the fourth section of the book, covering modern fiction, includes one essay on the novel The Korchin Banner Plains, an essay on women in Chinese communist fiction, and three concise yet illuminating studies of the short story during the three republican decades before Mao, the first dozen years under Mao, and in Taiwan during the 1960s.

Translation of Contemporary Taiwan Literature in a Cross-Cultural Context

Translation of Contemporary Taiwan Literature in a Cross-Cultural Context PDF

Author: Szu-Wen Kung

Publisher: Routledge

Published: 2021-03-02

Total Pages: 140

ISBN-13: 0429997256

DOWNLOAD EBOOK →

Translation of Contemporary Taiwan Literature in a Cross-Cultural Context explores the social, cultural, and linguistic implications of translation of Taiwan literature for transnational cultural exchange. It demonstrates principally how asymmetrical cultural relationships, mediation processes, and ideologies of the translation players constitute the culture-specific translation activity as a highly contested site, where translation can reconstruct and rewrite the literature and the culture it represents. Four main theoretical themes are explored in relation to such translation activity: sociological studies, cultural and rewriting studies, English as a lingua franca, and social and performative linguistics. These offer insightful perspectives on the translation as an interpretive encounter between not only two languages, two cultural systems and assumptions taking place, but also among various translation mediators. This book will be useful to scholars and students working on translation and cultural studies, China/Taiwan literature studies, and literature studies in cross-cultural contexts.

Modern Chinese Stories and Novellas, 1919-1949

Modern Chinese Stories and Novellas, 1919-1949 PDF

Author: Joseph S. M. Lau

Publisher: Columbia University Press

Published: 1981

Total Pages: 634

ISBN-13: 9780231042031

DOWNLOAD EBOOK →

Brings together some of the best and most historically significant works of short fiction written in China in this century -including such important figures in the development of Chinese modernism as Lu Hsün, Mao Tun, Ting Ling, and Shen Ts' ung-wen. The companion volume to the highly acclaimed (Columbia, 1978), this new volume presents modernist short fiction from the thirty-year period leading up to the Communist revolution of 1949, after which Chinese literature entered a new phase of development. The stories range in setting from the late Ch'ing dynasty through the Sino-Japanese War and the early Communist years, and range in length from brief tales to substantial short novels. Though a large number of the writers represented are leftists, works of all political viewpoints have been included to provide the full literary panorama of one of the most fertile periods of Chinese creative activity.

Positioning Taiwan in a Global Context

Positioning Taiwan in a Global Context PDF

Author: Bi-yu Chang

Publisher: Routledge

Published: 2019-04-26

Total Pages: 388

ISBN-13: 0429663862

DOWNLOAD EBOOK →

Positioning Taiwan in a Global Context examines modern Taiwanese culture through the prism of global cultural interactions. Challenging the view of Taiwan as a product of transience and displacement, it highlights Taiwan’s subjectivity, viewing the island as a site of a global development that epitomizes both resistance and negotiation in the process of cultural flows. The fourteen contributions by an international team of scholars investigate the multi-layered and multidirectional interplays between the island and the outside world, exploring the impact of complex cultural encounters on the construction, writing and rewriting of Taiwan in a global context. Taking an interdisciplinary approach, the topics covered range from Taiwanese literature, cinema, food culture and tourism to cultural geography, colonial history, and folk religion, with comparisons made with Japan, China, Hong Kong, the Philippines, and the West. Focusing on continuous cross-cultural interplays, this book affords readers a deeper understanding of identity politics and a better insight into the fluidity, changeability, and constructionist nature of culture. As such, it will be will be of great interest to students and scholars of Taiwan Studies and Cultural Studies, as well as Asian film, literature and popular culture.

Translating Others (Volume 2)

Translating Others (Volume 2) PDF

Author: Theo Hermans

Publisher: Routledge

Published: 2014-07-16

Total Pages: 281

ISBN-13: 131764042X

DOWNLOAD EBOOK →

Both in the sheer breadth and in the detail of their coverage the essays in these two volumes challenge hegemonic thinking on the subject of translation. Engaging throughout with issues of representation in a postmodern and postcolonial world, Translating Others investigates the complex processes of projection, recognition, displacement and 'othering' effected not only by translation practices but also by translation studies as developed in the West. At the same time, the volumes document the increasing awareness the the world is peopled by others who also translate, often in ways radically different from and hitherto largely ignored by the modes of translating conceptualized in Western discourses. The languages covered in individual contributions include Arabic, Bengali, Chinese, Hindi, Irish, Italian, Japanese, Latin, Rajasthani, Somali, Swahili, Tamil, Tibetan and Turkish as well as the Europhone literatures of Africa, the tongues of medieval Europe, and some major languages of Egypt's five thousand year history. Neighbouring disciplines invoked include anthropology, semiotics, museum and folklore studies, librarianship and the history of writing systems. Contributors to Volume 2: Paul Bandia, Red Chan, Sukanta Chaudhuri, Annmarie Drury, Ruth Evans, Fabrizio Ferrari, Daniel Gallimore, Hephzibah Israel, John Tszpang Lai, Kenneth Liu-Szu-han, Ibrahim Muhawi, Martin Orwin, Carol O'Sullivan, Saliha Parker, Stephen Quirke and Kate Sturge.