Beckett Translating/translating Beckett

Beckett Translating/translating Beckett PDF

Author: Alan Warren Friedman

Publisher: University Park : Pennsylvania State University Press

Published: 1987

Total Pages: 266

ISBN-13:

DOWNLOAD EBOOK →

Up to now, Samuel Beckett has been considered largely as a commentator on the human condition and on the angst of our time, and as a novelist and a playwright who undermines and manipulates the metaphysical assumptions and conventions that underlie language and representation. This book offers a new perspective. The contributors, all outstanding Beckett scholars, emphasize three significant aspects of Beckett's career that have been acknowledged but given insufficient consideration. Beckett is a translator, an experimenter with form and expression in two languages simultaneously; Beckett is a multimedia creator who has worked with several kinetic, verbal, and visual possibilities and resources; Beckett has inspired experimentation and creativity in others. Thus, translation is viewed in this book not as a secondary production, but rather as a dynamic process that involves adaptations, interpretations, transformations, and transpositions, all activities requiring strategies and techniques for transcoding on the part of the translator. The scholars represented in this book examine both what is translated and how it is translated, with the result that a new set of questions about Beckett's works is raised, and the answers point to further avenues of research.

Translating Samuel Beckett around the World

Translating Samuel Beckett around the World PDF

Author: José Francisco Fernández

Publisher: Springer Nature

Published: 2021-08-03

Total Pages: 263

ISBN-13: 3030717305

DOWNLOAD EBOOK →

The global reception of Samuel Beckett raises numerous questions: in which areas of the world was Beckett first translated? Why were Beckett texts sometimes slow to penetrate certain cultures? How were national literatures impacted by Beckett's oeuvre? Translating Samuel Beckett around the World brings together leading researchers in Beckett studies to discuss these questions and explore the fate of Beckett in their own societies and national languages. The current text provides ample coverage of the presence of Beckett in geographical contexts normally ignored by literary criticism, and reveals unknown aspects of the 1969 Nobel Prize winner interacting with translators of his work in a number of different countries.

Translating Samuel Beckett Around the World

Translating Samuel Beckett Around the World PDF

Author: José Francisco Fernández

Publisher:

Published: 2021

Total Pages: 0

ISBN-13: 9783030717315

DOWNLOAD EBOOK →

It is an unpreceded critical journey around the world that José Francisco Fernández and Pascale Sardin present in this rewarding collection of essays. Translating Samuel Beckett around the World offers an inclusive foray into the art of translation beyond the confines of French and English. The bold series of linguistic explorations chronicles the shifting geography of the translations of Beckett's works and probes into the cultural and political resonances of the rewriting practices in their various national contexts. Nadia Louar, University of Wisconsin Oshkosh, USA That Beckett's work is now treated as 'world literature' is largely thanks to translations into the most diverse languages, from Icelandic to Chinese. Fernández and Sardin have done a brilliant job in assembling this rich and timely volume of essays, drawing attention to the challenges of translating an author who was a self-translator himself and foregrounding the important work of translators around the globe. Dirk Van Hulle, University of Oxford, UK The global reception of Samuel Beckett raises numerous questions: in which areas of the world was Beckett first translated? Why were Beckett texts sometimes slow to penetrate certain cultures? How were national literatures impacted by Beckett's oeuvre? Translating Samuel Beckett around the World brings together leading researchers in Beckett studies to discuss these questions and explore the fate of Beckett in their own societies and national languages. The current text provides ample coverage of the presence of Beckett in geographical contexts normally ignored by literary criticism, and reveals unknown aspects of the 1969 Nobel Prize winner interacting with translators of his work in a number of different countries. José Francisco Fernández is Senior Lecturer in English Literature at the University of Almería, Spain. His most recent work focuses on Samuel Beckett's reception in Spain. He has also translated into Spanish three novels and three short stories by Samuel Beckett. Pascale Sardin is Professor in English studies at Bordeaux Montaigne University, France. Her research focuses on issues of translation, feminism and twentieth-century British and Anglo-Irish literature. She has published widely on Samuel Beckett. .

Samuel Beckett and Translation

Samuel Beckett and Translation PDF

Author: José Francisco Fernández

Publisher: EUP

Published: 2023-08-16

Total Pages: 0

ISBN-13: 9781474483834

DOWNLOAD EBOOK →

Provides valuable insight into one of the most exciting developments in Beckett Studies in recent years.

Samuel Beckett's How It Is

Samuel Beckett's How It Is PDF

Author: Anthony Cordingley

Publisher: Edinburgh University Press

Published: 2018-09-07

Total Pages: 305

ISBN-13: 1474440622

DOWNLOAD EBOOK →

A critical guide to the philosophy of Giorgio Agamben, organised around the philosophers and thinkers he draws on and critiques.

Beckett in Black and Red

Beckett in Black and Red PDF

Author: Alan Warren Friedman

Publisher: University Press of Kentucky

Published: 2014-07-15

Total Pages: 248

ISBN-13: 0813161622

DOWNLOAD EBOOK →

In 1934, Nancy Cunard published Negro: An Anthology, which brought together more than two hundred contributions, serving as a plea for racial justice, an exposé of black oppression, and a hymn to black achievement and endurance. The anthology stands as a virtual ethnography of 1930s racial, historic, artistic, political, and economic culture. Samuel Beckett, a close friend of the flamboyant and unconventional Cunard, translated nineteen of the contributions for Negro, constituting Beckett's largest single prose publication. Beckett traditionally has been viewed as an apolitical postmodernist rather than as a willing and major participant in Negro's racial, political, and aesthetic agenda. In Beckett in Black and Red, Friedman reevaluates Beckett's contribution to the project, reconciling the humanism of his life and work and valuing him as a man deeply engaged with the greatest public issues of his time. Cunard believed racial justice and equality could be achieved only through Communism, and thus "black" and "red" were inextricably linked in her vision. Beckett's contribution to Negro demonstrates his support for Cunard's interest in surrealism as well as her political causes, including international republicanism and anti-fascism. Only in recent years have Cunard's ideas begun to receive serious consideration. Beckett in Black and Red radically revalues Cunard and reconceives Beckett. His work in Negro shows a commitment to cultural and individual equality and worth that Beckett consistently demonstrated throughout his life, both in personal relationships and in his writing.

How it is

How it is PDF

Author: Samuel Beckett

Publisher: Grove Press

Published: 1964

Total Pages: 156

ISBN-13: 9780802150660

DOWNLOAD EBOOK →

This work relates the adventures of an unnamed narrator crawling through the mud while dragging a sack of canned food. It is written as a sequence of unpunctuated paragraphs divided into three sections.

Writing Beckett's Letters

Writing Beckett's Letters PDF

Author: George Craig

Publisher: Sylph Editions

Published: 2011

Total Pages: 0

ISBN-13: 9780956509277

DOWNLOAD EBOOK →

For fifteen years George Craig has been translating into English the thousands of letters that Samuel Beckett wrote in French. In this cahier he opens that experience, describing the challenges as well as the rewards, which can go from the difficulty of deciphering Beckett s notoriously difficult handwriting to finding an English equivalent for one of Beckett s numerous verbal jokes. This cahier offers an insight into the task of the translator when the writer being translated was himself a master translator."

A Tongue Not Mine

A Tongue Not Mine PDF

Author: Sinéad Mooney

Publisher: OUP Oxford

Published: 2011-05-19

Total Pages: 0

ISBN-13: 9780199608256

DOWNLOAD EBOOK →

After a mid-career adoption of French as a language of composition, Beckett continued to write in his native English as well as French, and to translate his work, often unfaithfully, between the two. This study focuses on how Beckett's self-translation emerges as a crucial aspect of his exploration of uncertainty, exile, and the myth of identity.

Samuel Beckett:Literatura Y Traducción / Littérature Et Traduction /Literature and Translation

Samuel Beckett:Literatura Y Traducción / Littérature Et Traduction /Literature and Translation PDF

Author: Bernardo Santano Moreno

Publisher: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften

Published: 2020-03-09

Total Pages: 264

ISBN-13: 9783034338721

DOWNLOAD EBOOK →

Samuel Beckett wrote and translated his own works from French into English or vice versa. Beckett was conscious of the importance of self-translation. The book intends to stimulate debate about the reception of Beckett's works into other languages. The studies presented here may contribute to future research and reception of Beckett's works